Cuando hay discrepancias entre un tratado y una ley, la primacía del primero es indiscutible. | UN | وفي حالة وجود اختلافات بين معاهدة وقانون، فإن أولوية المعاهدة لا جدال فيها. |
La Dependencia Central de Evaluación señaló algunas discrepancias entre los requisitos de los puestos y las calificaciones profesionales de las personas designadas. | UN | ولاحظت وحدة التقييم المركزية وجود حالات من التضارب بين متطلبات الوظائف ومؤهلات المعينين فيها. |
Por ejemplo, al parecer los tribunales han observado discrepancias entre la legislación de Mauricio y el Pacto pero no tienen facultades para intervenir. | UN | وعلى سبيل المثال، يبدو أن المحاكم قد لاحظت أوجه التباين بين تشريع موريشيوس وبين العهد ولكنها لا تقدر على التصرف. |
Su delegación está dispuesta a trabajar con las de otros países para establecer una nueva escala de cuotas que elimine las discrepancias entre las cuotas de muchos Estados y su capacidad de pago real. | UN | واختتم بقوله إن وفده على استعداد للعمل مع اﻵخرين لوضع جدول جديد لﻷنصبة المقررة يزيل التفاوت بين اﻷنصبة المقررة على العديد من البلدان وقدرة هذه البلدان الحقيقية على السداد. |
Cuando hay discrepancias entre ambas fuentes, se da preferencia a esta última fuente. | UN | وعند وجود تضارب بين المصدرين، أعطيت الغلبة للمصدر اﻷخير. |
Entonces no debería haber discrepancias entre su testimonio de hoy y su informe o el de su compañera, ¿verdad? | Open Subtitles | إذن لن يكون هناك تناقضات بين شهادتك اليوم وما ورد في تقريرك أو تقرير شريكتك؟ |
discrepancias entre la transferencia de bienes y la confirmación de su recepción | UN | التناقضات بين اﻷصول المنقولة وإشعارات الاستلام معدات المركبات |
El Comité Especial observa, también, que existen discrepancias entre las prestaciones en concepto de indemnización a que tienen derecho los expertos en misión y los que reciben los miembros de los contingentes. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا وجود فروق بين استحقاقات التعويض المقدمة إلى الخبراء في البعثات وتلك المقدمة لأفراد القوات. |
En sus verificaciones físicas en algunas misiones, la Junta detectó discrepancias entre las existencias físicas e inventarios en el sistema Galileo. | UN | وأجرى المجلس عمليات تحقق مادي في البعثات ووجد بعض الاختلافات بين المخزونات الفعلية والسجلات المقيدة في نظام غاليليو. |
El mismo orador señaló las discrepancias entre las estadísticas nacionales y las estadísticas oficiales y expresó la necesidad de eliminarlas. | UN | وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة. |
Hay discrepancias entre los tipos de contenido tipificados como delitos en los distintos Estados. | UN | وثمة تباين بين أنواع المحتوى الذي يجّرم في مختلف الدول. |
Los observadores de las Naciones Unidas no han encontrado discrepancias entre las gobernaciones ni entre los servicios de salud del mismo tipo en ningún momento. | UN | ولم يكتشف مراقبو اﻷمم المتحدة اختلافات بين المحافظات أو المرافق الصحية التي من نفس النوع في أي وقت محدد. |
También surgen discrepancias entre los países debido a que éstos aplican de diversas maneras los conceptos y definiciones subyacentes. | UN | كذلك تنشأ اختلافات بين البلدان بسبب تطبيق البلدان للمفاهيم والتعاريف اﻷساسية بطرق مختلفة. |
Reducción de las discrepancias entre los datos de fuentes nacionales e internacionales | UN | الحد من حالات التضارب بين البيانات المستمدة من مصادر وطنية والبيانات المستمدة من مصادر دولية |
Por lo tanto, sigue habiendo discrepancias entre las estimaciones internacionales y las nacionales. | UN | ولذلك، تظل أوجه التضارب بين التقديرات الدولية والتقديرات الوطنية قائمة. |
La Junta señaló algunas discrepancias entre los activos consignados en el registro del activo fijo y los activos físicos disponibles. | UN | لاحظ المجلس وجود عدد من أوجه التباين بين الأصول المسجلة في سجل الأصول الثابتة والأصول المادية الموجودة. |
Es necesario aclarar las discrepancias entre las declaraciones del Iraq y las muestras recogidas. | UN | ولا بد من حسم التباين بين إعلانات العراق والدليل المادي الذي تم جمعه. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el hecho de que subsistan discrepancias entre el derecho interno y la Convención. | UN | ولكن اللجنة ما زال يُساورها القلق إزاء استمرار أوجه التفاوت بين التشريعات الداخلية والاتفاقية. |
En el caso de que existieren discrepancias entre los textos, tendrá prelación la versión en idioma inglés. | UN | ويغلب النص الانكليزي في حال وجود أي تضارب بين النصوص. |
Noté varias discrepancias entre la pared en la fotografía y la que teniamos en frente | Open Subtitles | لقد لاحظت عدة تناقضات بين الجدار في الصورة و الذي كنا نراه |
Se han detectado discrepancias entre el índice del desarrollo humano y las clasificaciones de los países según la satisfacción con la vida. | UN | ووُجدت بعض التناقضات بين دليل التنمية البشرية والترتيب من حيث الرضا عن الأحوال المعيشية للبلدان. |
El Comité Especial observa, también, que existen discrepancias entre las prestaciones en concepto de indemnización a que tienen derecho los expertos en misión y los que reciben los miembros de los contingentes. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا وجود فروق بين استحقاقات التعويض المقدمة إلى الخبراء في البعثات وتلك المقدمة لأفراد القوات. |
Las discrepancias entre el examen previo y las pruebas obtenidas sobre el terreno se resolvieron mediante la utilización de equipo del GPS. | UN | وكانت الاختلافات بين المسح السابق واﻷدلة الواقعية على اﻷرض تسوى باستخدام معدات النظام العالمي لتحديد المواقع. |
El mismo orador señaló las discrepancias entre las estadísticas nacionales y las estadísticas oficiales y expresó la necesidad de eliminarlas. | UN | وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة. |
La Junta encontró discrepancias entre el inventario y su comprobación. | UN | وقد وجد المجلس حالات تباين بين قوائم الجرد ونتائج فحصه. |
Se observan discrepancias entre lo que se afirma oficialmente en los documentos de los programas y lo que se hace realmente en la práctica. | UN | إذ يُلاحَظ وجود أوجه تفاوت بين ما يرد في وثائق البرامج بشكل رسمي وما ينفَّذ بشكل فعلي. |
Sin embargo, había varias discrepancias entre los dos relatos, lo cual impidió que los investigadores identificaran positivamente al civil fallecido. | UN | غير أنه كان ثمة عدد من أوجه عدم الاتساق بين الإفادتين حالت دون تحديد المحققين لهوية المدنيين القتيلين تحديدا قاطعا. |
En caso de discrepancias entre ambos, se ha dado preferencia a la información contenida en los formularios complementarios. | UN | وعند وجود أوجه اختلاف بين الاثنين، تعطى اﻷسبقية للمصدر اﻷخير. |
La existencia de algunas discrepancias entre la Constitución y las leyes correspondientes también ha sido denunciada. | UN | وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة. |