En las zonas rurales persisten estereotipos y costumbres que discriminan a la mujer. | UN | ففي الأوساط الريفية، ما زالت الصور النمطية والأعراف تميز ضد المرأة. |
Medidas adoptadas para revisar las leyes consuetudinarias que discriminan a la mujer en relación con su derecho a la herencia | UN | التدابير المتخذة لإعادة النظر في القوانين العرفية التي تميز ضد المرأة في ما يتعلق بحقها في الميراث |
Los requisitos de estatura y peso uniformes discriminan a las mujeres y algunos grupos étnicos. | UN | والشروط المتماثلة المتعلقة بالطول والوزن تميز ضد المرأة وبعض الفئات اﻹثنية. |
B. Transformación de costumbres y tradiciones que discriminan a la mujer 24 - 27 9 | UN | باء - تغيير العادات والتقاليد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة 24-27 9 |
Actualmente, conviene destacar determinadas disposiciones que discriminan a las mujeres y las niñas, que se manifiestan a través de: | UN | وفي الوقت الحاضر، تجدر الإشارة إلى بعض الأحكام التمييزية ضد النساء والفتيات الصغيرات التي تتجلى من خلال: |
También le preocupa la persistencia de actitudes culturales patriarcales tradicionales que discriminan a las niñas, de modo que son más vulnerables a la violación de los derechos humanos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف الثقافية الأبوية الطابع التقليدية التي تنطوي على التمييز ضد الفتيات، وبذلك تجعلهن أشد تعرضاً لانتهاكات حقوق الإنسان. |
135. El Comité expresa preocupación por el hecho de que algunos artículos del Código Penal discriminan a la mujer. | UN | 135- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض مواد القانون الجنائي تميّز ضد المرأة. |
En segundo lugar, hay muchas leyes que discriminan a la mujer e impiden que trabaje en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
Los requisitos de estatura y peso uniformes discriminan a las mujeres y algunos grupos étnicos. | UN | والشروط المتماثلة المتعلقة بالطول والوزن تميز ضد المرأة وبعض الفئات اﻹثنية. |
En segundo lugar, hay muchas leyes que discriminan a la mujer e impiden que trabaje en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
Además, ha iniciado una campaña de sensibilización pública con el fin de eliminar las prácticas tradicionales y actitudes sociales que discriminan a la niña. | UN | كما قامت بحملة لزيادة الوعي العام بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والمواقف الاجتماعية التي تميز ضد البنات. |
En 1998 se celebró el Día Nacional de la Mujer con el tema de las costumbres y prácticas que discriminan a la mujer. | UN | وفي عام 1998 احتفلت البلاد باليوم العالمي للمرأة تحت شعار الأعراف والممارسات التي تميز ضد المرأة. |
El Comité insta al Estado Parte a que derogue todas las leyes que discriminan a los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
El Comité toma nota en particular de que el Estado parte no ha derogado disposiciones legislativas que discriminan a la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة. |
46. Las leyes de esos Estados todavía contienen muchas medidas basadas en normas, costumbres y prejuicios sociales y culturales que discriminan a la mujer. | UN | 46- ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي. |
46. Las leyes de esos Estados todavía contienen muchas medidas basadas en normas, costumbres y prejuicios sociales y culturales que discriminan a la mujer. | UN | 46- ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي. |
Asimismo, ha aprobado legislación para erradicar prácticas tradicionales que discriminan a la mujer. | UN | وقالت إنها أصدرت أيضاً قانوناً يقضي على الممارسات التقليدية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Sírvase proporcionar información específica sobre dichas carreras y las medidas adoptadas por el Gobierno para superar los estereotipos que discriminan a la mujer en el ámbito de la educación. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة عن هذه التخصصات وعن الجهود التي تبذلها الحكومة لإلغاء الصور النمطية الباقيـة التي تنطوي على تمييز ضد المرأة في مجال التعليم |
Las prácticas que discriminan a las mujeres en el terreno del empleo no son consecuencia de las leyes. | UN | لا تعزى الممارسات التمييزية ضد المرأة في مجال التوظيف إلى قوانين. |
También le preocupa el lento ritmo de la reforma legislativa para adaptar la legislación discriminatoria a lo dispuesto en la Convención y eliminar las prácticas consuetudinarias que discriminan a la mujer. | UN | كما يساورها القلق إزاء تباطؤ الإصلاح التشريعي الرامي إلى مواءمة التشريعات المنطوية على تمييز مع أحكام الاتفاقية والقضاء على الممارسات العرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
Mostró su firme apoyo al compromiso de Ghana de continuar fortaleciendo las políticas para el adelanto de la mujer, abolir las leyes que discriminan a la mujer y promover los derechos del niño. | UN | وأعربت الفلبين عن تأييدها القوي لتعهد غانا بمواصلة تعزيز السياسات الرامية إلى النهوض بالمرأة، وإلغاء القوانين التي تميّز ضد المرأة، وتعزيز حقوق الطفل. |
El Comité ha dado a conocer su opinión sobre la conveniencia de nombrar a un Relator Especial sobre las leyes que discriminan a la mujer. | UN | 30 - وأعلنت اللجنة عن وجهات نظرها بشأن استحسان تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تميِّز ضد المرأة. |
Sírvanse especificar las estrategias, los planes y el calendario concretos establecidos para revocar todas las leyes que discriminan a la mujer. | UN | ويرجى تحديد ما هي الاستراتيجيات والخطط والجداول الزمنية الملموسة القائمة لإلغاء جميع القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
Por lo general, las leyes de Malasia no discriminan a la mujer. | UN | وبصفة عامة، لا تنص القوانين في ماليزيا على أحكام تمييزية ضد المرأة. |
A menudo, personas en posiciones de autoridad como los padres, los maestros y los encargados de formular la política, discriminan a las niñas respecto de su derecho a la educación. | UN | وغالبا ما يتجـه أُولِـي الأمر من الآباء والمعلمين وصناع القرار إلى التمييز ضد البنات فيما يتعلق بحقوق التعليم. |
26. Eliminar todas las normas que discriminan a la mujer en la legislación (Italia); | UN | 26- أن تلغي من تشريعاتها جميع القواعد التي تُميِّز ضد المرأة (إيطاليا)؛ |
Eliminación de la legislación nacional y subnacional de las disposiciones que discriminan a la mujer y la niña | UN | إلغاء الأحكام التي فيها تمييز ضد المرأة والفتاة من التشريعات الوطنية وشبه الوطنية |
Faciliten asimismo información sobre las medidas adoptadas para acabar con las limitaciones socioculturales que discriminan a la mujer en el mercado laboral y para mejorar la situación económica de la mujer en el Estado parte. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإزالة العوائق الاجتماعية والثقافية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة في سوق العمل وتعزيز الوضع الاقتصادي للمرأة في الدولة الطرف. |
:: Identificar las conductas y actitudes que discriminan a la mujer; | UN | تحديد التصرفات والمواقف التمييزية إزاء المرأة؛ |
2f.2 En la sociedad guyanesa, las prácticas y costumbres que discriminan a las mujeres y las niñas tienen origen transcultural en la unidad familiar, y en los usos sociales y prácticas religiosas. | UN | ٢و-٢ ان الممارسات والعادات التمييزية تجاه المرأة والفتاة في مجتمع غيانا تتولد بالتقاء الثقافات ضمن وحدة اﻷسرة وبالعادات الاجتماعية والممارسات الدينية. |