ويكيبيديا

    "disminución de los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انخفاض الموارد
        
    • الانخفاض في الموارد
        
    • النقصان في الموارد
        
    • تخفيض الموارد
        
    • خفض الموارد
        
    • النقص في الموارد
        
    • استنفاد الموارد
        
    • التناقص في الموارد
        
    • تناقص الموارد
        
    • انخفاضا في الموارد
        
    • تقلص الموارد
        
    • اضمحلال الموارد
        
    • التراجع في الموارد
        
    • تضاؤل الموارد
        
    • التدهور في الموارد
        
    Por eso, la continua disminución de los recursos previstos para las actividades operacionales es motivo de extrema preocupación: no cabe duda de que siempre es más lógico y rentable invertir en el desarrollo. UN ولذلك فإن استمرار انخفاض الموارد المقررة لﻷنشطة التنفيذية يمثل عاملا مثيرا لقلق بالغ: حيث أنه في الواقع أجدر منطقيا وأكثر مردودية، على الدوام القيام بالاستثمار في عملية التنمية.
    Preocupa en particular a su delegación la disminución de los recursos extrapresupuestarios que se destinan a la CEPA. UN وأعرب عن قلق وفده البالغ من انخفاض الموارد الخارجة عن الميزانية التي تحصل عليها اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Como la AOD suministra recursos que de otro modo no serían aportados por el sector privado, la disminución de los recursos para el desarrollo constituye un desafío político y al mismo tiempo un riesgo para el desarrollo. UN وحيث أن المساعدة الإنمائية الرسمية توفر الموارد التي لم تكن ليسهل الحصول عليها بغير ذلك من القطاع الخاص، فإن الانخفاض في الموارد المخصصة للتنمية يشكل تحديا سياسيا وتهديدا للتنمية على حد سواء.
    La disminución de los recursos no relacionados con los puestos se debe a que hubo menos necesidades operacionales y no fue necesario sustituir el número de vehículos previsto. UN ويعود النقصان في الموارد الخاصة بغير الوظائف إلى انخفاض الاحتياجات التشغيلية وانخفاض الاحتياجات لاستبدال المركبات.
    Nos preocupa, sin embargo, la disminución de los recursos financieros para la cooperación técnica para el desarrollo, en general, y para los proyectos de interés latinoamericano promovidos a través del SELA, en particular. UN بيد أننا نشعر بالقلق إزاء تخفيض الموارد المالية المتاحة للتعاون التقني من أجل التنمية بصورة عامة وللمشاريع اﻷمريكية اللاتينية التي تنهض بها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية بصورة خاصة.
    La información financiera presentada pone en evidencia las restricciones impuestas por la disminución de los recursos básicos a la vez que destaca el permanente apoyo de los países en desarrollo. UN والعرض المالي يشير إلى القيود التي فرضها خفض الموارد اﻷساسية، ولكنه يبرز أيضا استمرار دعم البلدان النامية.
    La disminución de los recursos básicos hacía sentir sus efectos en los servicios básicos. UN وقال إن أثر هذا النقص في الموارد الأساسية هو أمر محسوس في الخدمات الأساسية.
    Por ello, le preocupa la disminución de los recursos que se observa en el proyecto de presupuesto, porque esto tal vez no permita garantizar la realización de las actividades previstas. UN وأعربت، لذلك، عن قلقها إزاء انخفاض الموارد في إطار الميزانية المقترحة، ﻷن ذلك قد لا يتيح تنفيذ اﻷنشطة المخططة.
    A ese respecto, manifestaron su inquietud por la disminución de los recursos destinados a ese fin. UN وفي هذا الخصوص، أعربوا عن قلقهم إزاء انخفاض الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Elogia al Departamento de Información Pública por cumplir eficazmente sus funciones a pesar de la disminución de los recursos de que dispone. UN وأثنى على إدارة اﻹعلام لقيامها بمهامها بفعالية وذلك بالرغم من انخفاض الموارد المتوافرة لها.
    45. En ese contexto, la delegación de Indonesia ve con gran preocupación la disminución de los recursos disponibles para actividades operacionales. UN ٤٥ - وأضاف قائلا إن وفده يشعر بالقلق بصورة كبيرة بسبب الانخفاض في الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية.
    La disminución de los recursos destinados a la asistencia oficial para el desarrollo representa otro grave problema. UN ٧٧ - ويمثل الانخفاض في الموارد المخصصة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية مشكلة خطيرة أخرى.
    La disminución de los recursos no relacionados con los puestos se debe a que la Sección tiene menos necesidades operacionales. UN ويعود النقصان في الموارد الخاصة بغير الوظائف إلى انخفاض الاحتياجات التشغيلية في القسم.
    También le preocupa la disminución de los recursos para los centros de información. UN كما أعربت عن القلق بشأن تخفيض الموارد المخصصة لمراكز اﻹعلام.
    Una disminución de los recursos previstos con ese fin en el presupuesto obligaría a reducir las actividades. UN وأضاف أن خفض الموارد المدرجة في الميزانية تحت هذا البند سوف يفرض تقليص اﻷنشطة.
    Hondamente preocupada por la disminución de los recursos asignado las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, UN " وإذ يساوره عميق القلق بشأن النقص في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة،
    iii) Los daños al medio ambiente o la disminución de los recursos naturales; UN ' 3` والضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية؛
    En ese sentido, exhortó a los países donantes a que ayudaran a invertir la tendencia de la disminución de los recursos. UN وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد.
    Hay que plantearse las necesidades financieras de Africa en el decenio de 1990 teniendo en cuenta la disminución de los recursos disponibles. UN ويتعين معالجة الاحتياجات التمويلية لافريقيا في التسعينات في مواجهة تناقص الموارد المتاحة.
    Una delegación manifestó su preocupación por el hecho de que el presupuesto de crecimiento nulo era una muestra de la disminución de los recursos disponibles y obligaba a la secretaría a repartir muy pocos recursos entre muchos beneficiarios. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه ﻷن الميزانية، التي لا نمو فيها، تعكس انخفاضا في الموارد المتاحة، مما يضطر اﻷمانة الى إنفاق ما لديها من موارد على أنشطة كثيرة بمعدلات هزيلة.
    Hizo referencia a la disminución de los recursos del sector público y a los problemas relacionados con el encauzamiento inadecuado de dichos recursos. UN وأشار إلى تقلص الموارد في القطاع العام وكذلك إلى المشاكل المرتبطة بتوجيه هذه الموارد توجيها غير مناسب.
    Estas violaciones incluyen, entre otras cosas: i) la interrupción o desconexión arbitraria o injustificada de los servicios o instalaciones de agua; ii) los aumentos desproporcionados o discriminatorios del precio del agua; y iii) la contaminación y disminución de los recursos de agua en detrimento de la salud del humano. UN ويتضمن ذلك أموراً منها: `1` القيام بصورة تعسفية أو بصورة لا يمكن تبريرها بإيقاف عمل خدمات أو مرافق المياه أو منع استخدامها؛ `2` رفع أسعار المياه بصورة تمييزية أو إلى درجة يتعذر معها تحملها؛ و`3` تلوث أو اضمحلال الموارد المائية بشكل يؤثر على صحة الإنسان؛
    Los diversos cambios ocurridos en el contexto del desarrollo internacional y la disminución de los recursos básicos del FNUDC afectan directamente su ámbito de actuación. UN وثمة تغييرات متنوعة في السياق الإنمائي الدولي، فضلا عن التراجع في الموارد الأساسية للصندوق، وهـي تؤثر تأثيرا مباشرا على مكانته.
    Informe del Secretario General sobre las consecuencias de la disminución de los recursos extrapresupuestarios para la Comisión Económica para América Latina y el Caribe UN تقرير الأمين العام عن الأثر المترتب على تضاؤل الموارد الخارجة عن الميزانية والمخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Si la tendencia a la disminución de los recursos básicos no se invierte, peligrará gravemente la capacidad general del PNUD para afrontar las necesidades de desarrollo previsibles y no previsibles. UN وإذا لم يعكس اتجاه هذا التدهور في الموارد اﻷساسية، فإن القدرة الكلية للبرنامج اﻹنمائي على الاستجابة الى كل من الاحتياجات اﻹنمائية المتوقعة وغير المتوقعة ستكون مهددة بشكل خطير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد