Para mediados de 1996 se prevé que la tasa bruta de mortalidad de la región de la CESPAO disminuya a 6,82 defunciones por 1.000 habitantes. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ من المتوقع أن ينخفض معدل الوفيات اﻷولي لمنطقة الاسكوا الى ٦,٨٢ وفاة لكل ٠٠٠ ١ من السكان. |
La tasa media anual de crecimiento de la población se prevé que disminuya, pasando del 2,9% al 2,2% en el año 2015. | UN | ويتوقع أن ينخفض متوسط المعدل السنوي للنمو السكاني من 2.9 في المائة إلى 2.2 في المائة بحلول عام 2015. |
Además, se prevé que después de 2014 disminuya la corriente de ayuda internacional al Afganistán. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تنخفض تدفقات المساعدة الدولية إلى أفغانستان بعد عام 2014. |
Se espera que la concesión de donaciones al Programa de Acción disminuya gradualmente a partir de 1995. | UN | ومن المتوقع أن يتناقص حجم المنح المخصصة لبرنامج العمل تدريجيا منذ عام ١٩٩٥ فصاعدا. |
Tememos que si la voluntad política para la reforma disminuye, disminuya también el apoyo brindado a la propia Organización. | UN | ونخشى، مع اضمحلال الإرادة السياسية من أجل الإصلاح، أن يتراجع الدعم المقدم لمنظمتنا نفسها. |
La tasa total de fecundidad de la región es del 4,1% en el año 2000 y se prevé que disminuya al 3,3% en el 2015. | UN | ويقدر معدل الخصوبة الإجمالي للمنطقة بـ 4.1 في المائة في عام 2000، ولكن يتوقع أن ينخفض إلى 3.3 في عام 2015. |
Como a plazo medio-largo estas operaciones se estabilizan, es probable que el volumen de las adquisiciones se mantenga más o menos constante, o disminuya. | UN | ومع استقرار هذه العمليات في الأمدين المتوسط والبعيد، من المحتمل أن يبقى حجم المشتريات ثابتاً نوعاً ما أو أن ينخفض. |
Dado que es probable que el nivel de realización por los organismos disminuya con el tiempo, las ventajas de simplificar el sistema tal vez sean más evidentes dentro de algunos años. | UN | وحيث أن من المرجح أن ينخفض مستوى تنفيذ الوكالات مع مر الوقت، ربما تصبح فائدة تبسيط النظام أكثر وضوحا في غضون بضع سنوات. |
No se prevé que disminuya el volumen de trabajo adicional hasta que el sistema funcione plenamente en todo el mundo, lo cual no ocurrirá hasta fines de 1997. | UN | ولا يتوقع أن ينخفض عبء العمل اﻹضافي إلا باكتمال تنفيذ النظام على الصعيد العالمي، مع نهاية عام ١٩٩٧. |
Además, ya que se produce más hierro y acero en las regiones en desarrollo, se prevé que la producción en los países desarrollados se estabilice o incluso disminuya ligeramente. | UN | وفضلا عن ذلك، ومع إنتاج المزيد من الحديد والصلب في المناطق النامية، يُتوقع لﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو أن يثبت أو أن ينخفض بعض الشيء. |
Es probable que el desempleo disminuya en cierta medida, pero también es probable que la tasa de desempleo se estabilice en un 15% al terminar el decenio. | UN | ويرجح أن تنخفض البطالة إلى حد ما غير أن معدلها سيستقر حول ٥١ في المائة بحلول نهاية العقد. |
Es posible que el sobreprecio disminuya a medida que aumente la producción. | UN | وقد تنخفض العلاوات السعرية عندما يرتفع الإنتاج. |
Con todo, también es probable que disminuya el costo de los enlaces de calidad de transmisión por televisión. | UN | بيد أن تكلفة استخدام وصلات البث التلفزيوني يرجح أن تنخفض أيضا. |
Además, es improbable que disminuya la incidencia de la violencia y la intimidación. | UN | وعلاوة على ذلك، يستبعد أن يتناقص تواتر العنف والترهيب. |
A medida que se reduce el aumento de las exportaciones de energía y recursos naturales, se prevé que disminuya el crecimiento de Mauritania y el Yemen. | UN | ومع تباطؤ النمو في صادرات الطاقة والموارد الطبيعية، يتوقع أن يتراجع النمو في موريتانيا واليمن. |
También exhortamos a los Estados a que preserven el valor de los activos incautados y decomisados, incluso mediante su disposición, siempre que proceda y sea posible, cuando exista un riesgo de que su valor disminuya. | UN | ونهيب أيضاً بالدول أن تحافظ على قيمة الموجودات المحجوزة والمصادرة بوسائل منها التصرّف فيها، حيثما يكون ذلك مناسباً وممكناً، متى كانت قيمتها مهدَّدة بالنقصان. |
Instamos, además, a que no se disminuya el tope máximo, ya que su disminución anularía el efecto de la reducción de la tasa mínima recomendada. | UN | كما أننا نحث على أن الحد اﻷعلى ينبغي ألا يخفض أكثر من ذلك ﻷن أي تخفيض سيلغي أثر تخفيض الحد اﻷدنى الموصى به حاليا. |
¡Si deseas que mi amor por ti disminuya viéndote así.... imposible, Poonam! | Open Subtitles | إذا أردت أن ينقص حبي يا بونام.. هذا شيء لا يصدق |
Algunos optimistas piensan que gracias a ello aumentará el número de parlamentarias; la oradora dice que personalmente teme que disminuya. | UN | وبعض المتفائلين يعتقدون أن عدد البرلمانيات سيزداد بناء على ذلك، غير أن شعورها الخاص هو أن هذا العدد سينخفض. |
En el sector financiero, es probable que la proporción también disminuya, aunque no se espera una disminución importante en la cantidad. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تتناقص نسبة النساء في القطاع المالي وإن كان لا ينتظر أن يقل العدد، بشكل كبير. |
Sin embargo, se prevé que la plantilla disminuya debido a la partida gradual de personal en la etapa de liquidación. | UN | غير أن ملاك الموظفين هذا يُتوقع أن يتقلص بسبب مغادرة الموظفين التدريجي أثناء مرحلة التصفية هذه. |
Según las mismas estimaciones, es probable que en 2003 el número de abortos disminuya y sea similar al registrado en 2001. | UN | ووفقا لتقدير عام 2003، من المتوقع أن يهبط هذا الرقم إلى رقم 2001. |
A medida que disminuya el volumen de trabajo de las Salas de Primera Instancia, la Sala de Apelaciones tendrá más trascendencia y aumentará enormemente su volumen de trabajo, debido también a que conoce de las apelaciones que se interponen ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وبانخفاض حجم العمل في دوائر المحاكمة يتوقع أن يتجه التركيز إلى دائرة الاستئناف حيث يتوقع حدوث زيادة كبيرة في حجم العمل. ويضاعف من هذه الزيادة حقيقة أن دوائر الاستئناف تنظر في الاستئنافات المقدمة ضد أحكام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أيضا. |
Aun así, se prevé que la actividad económica general de México disminuya hasta el 3,4% en 2012. | UN | ولكن من المتوقع أن يتباطأ إجمالي النشاط الاقتصادي في المكسيك ليصل إلى 3.4 في المائة في عام 2012. |
África sigue siendo la zona con la población más joven, aunque se espera que su proporción de jóvenes disminuya y se duplique probablemente la proporción de personas de edad. | UN | وما تزال أفريقيا هي المنطقة التي توجد فيها أكبر نسبة من الشباب، وإن كان من المتوقع أن تتراجع فيها نسبة الشباب، فيما يرجح أن تتضاعف نسبة المعمرين. |
Con el tiempo es probable que esa ayuda disminuya como consecuencia de las limitaciones que la Ronda ha impuesto a la agricultura subvencionada. | UN | ومع مرور الوقت، يرجح أن تتضاءل هذه المعونة نتيجة للقيود التي تفرضها الجولة على الزراعة المدعمة. |