Aunque nuestros países se encuentren dispersos por todo el planeta, nos une a todos un gran océano. | UN | وربما تكون بلداننا متفرقة في سائر أنحاء المعمورة، إلا أن المحيط الواحد يجمعنا معا. |
Más allá de los aledaños de la fábrica Al-Shifa hay aldeas y asentamientos muy dispersos, todos los cuales tienen poblaciones numerosas. | UN | وخارج المناطق المجاورة مباشرة لمصنع الشفاء تمتد مستوطنات وقرى متناثرة على نطاق واسع، وكل منها كثيفة السكان نسبيا. |
En distintos lugares se encuentran dispersos algunos oasis de paz y prosperidad, pero son muy pocos. | UN | ومع أنه توجد هنا وهناك بضعة مواقع مبعثرة تتسم بالسلم والرخاء، فإنها مواقع قليلة حقا. |
Las autoridades de Kelbajar ofrecían a los asentamientos dispersos cercanos un liderazgo y apoyo limitados. | UN | أما بالنسبة للمستوطنات المتفرقة القريبة، فإن سلطات كيلبجار توفر لها القيادة والدعم المحدودين. |
En cuanto a los desmovilizados dispersos, se finalizó la distribución de paquetes de insumos productivos. | UN | كما وزعت مجموعة مستلزمات لﻷنشطة اﻹنتاجية على المقاتلين المنتشرين في مختلف المجتمعات المحلية. |
Aunque los trabajos continúan un tanto dispersos, las principales esferas de interés son el cambio climático, la diversidad biológica y, en menor medida, la desertificación. | UN | وبالرغم من أن الجهود لا تزال مشتتة نوعا ما، فإن أهم مجالات التركيز هي تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، وبدرجة أدنى، التصحر. |
Se reunió un total de 76 muestras de fragmentos de metal dispersos por todas partes, incrustados en los vehículos a diferentes alturas sobre el suelo. | UN | وتم جمع 76 عينة من الشظايا المعدنية المتناثرة على مساحات كبيرة، كانت مطمورة في المركبات على ارتفاعات متفاوتة فوق الأرض. |
Para impulsar estas agendas regionales integrales se necesita ampliar e integrar también recursos financieros hoy dispersos. | UN | ولتعــزيز هذه الخــطط اﻹقليمية بصــورة شاملة، ينبــغي لنا زيادة الموارد المالية المشتتة حاليا وإدماجها. |
No obstante, los datos todavía son demasiado dispersos y es necesario hacerse más para tener un panorama más completo. | UN | ومع ذلك فإن البيانات لا تزال متفرقة بدرجة مفرطة، والحاجة تدعو إلى مزيد من العمل لتكوين صورة أتم. |
Se han dictado decretos dispersos relativos a la explotación de las aguas subterráneas en los países del CCG. | UN | وقد صدرت مراسيم متفرقة تتناول استغلال المياه الجوفية في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Otros 1.500 refugiados guatemaltecos viven dispersos en otras localidades de Chiapas. | UN | كما يقيم 500 1 لاجئ غواتيمالي آخر في أماكن متفرقة في ولاية شياباس. |
Normalmente, los peces de los que se alimentan están ampliamente dispersos, pero a veces sus presas se reúnen en densos cardúmenes, como estas sardinas. | Open Subtitles | عادة ما تكون فرائسها متناثرة هنا وهناك لكن أحيانا تجدها متجمعة بشكل مكثف في المياه الضحلة، مثل أسماك السردين هذه. |
33. En épocas anteriores existía tendencia a que los programas regionales de Asia y el Pacífico fueran muy dispersos y numerosos y carecieron de recursos. | UN | ٣٣ - كان هناك اتجاه في الماضي ﻷن تكون برامج منطقة آسيا والمحيط الهادئ متناثرة ومتعددة وقليلة التمويل إلى حد كبير. |
Partes de la masa encefálica y fragmentos de huesos del cadáver se encontraban dispersos en un radio de alrededor 6 u 8 metros de donde estaba. | UN | وعثر على أجزاء من الدماغ ومن عظام الجثة مبعثرة في دائرة يتراوح نصف قطرها بين ٦ و ٨ أمتار من الجثة. |
Las autoridades de Kelbajar ofrecían a los asentamientos dispersos cercanos un liderazgo y apoyo limitados. | UN | أما بالنسبة للمستوطنات المتفرقة القريبة، فإن سلطات كيلبجار توفر لها القيادة والدعم المحدودين. |
- El Gobierno del Yemen, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados, ha llevado a cabo un programa de registro de refugiados dispersos por las diferentes provincias de la República. | UN | نفذت الحكومة اليمنية بالتعاون مع مكتب المفوضية السامية برنامج تسجيل اللاجئين المنتشرين في عموم محافظات الجمهورية. |
Cuando los hay, esos diagnósticos no están sistematizados, sino dispersos. | UN | فإن وُجدت هذه التشخيصات فهي مشتتة وغير مرتبة ترتيباً منهجياً. |
Son como pequeños depósitos de provisiones dispersos por todo el camino de subida de la montaña. | Open Subtitles | لديهم بعض اللوازم القليلة المتناثرة على طول الطريق إلى أعلى الجبل |
Adicionalmente se han dado pasos importantes en el tema de violencia de género para articular los datos dispersos en las distintas entidades vinculadas al tema. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت خطوات هامة بشأن مسألة العنف الجنساني لتنسيق البيانات المشتتة في مختلف الهيئات ذات الصلة. |
Los eclipses de todo tipo han demostrado ser claves para desbloquear muchos de los secretos dispersos a través del universo. | Open Subtitles | أثبتت كل أنواع الكسوف أنه مفتاح للكشف عن العديد من الأسرار المنتشرة في جميع أنحاء الكون |
Sería útil considerar la unificación de los mandatos y concentrar los recursos humanos y financieros actualmente dispersos en toda la Organización. | UN | وسيكون من المفيد النظر في توحيد الولايات وحشد الموارد البشرية والمالية المبعثرة في جميع أنحاء المنظمة. |
Las Partes contendientes se pondrán de acuerdo para instituir comisiones a fin de localizar a los prisioneros dispersos y asegurarles la repatriación en el más breve plazo. | UN | يتم بالاتفاق بين أطراف النزاع إنشاء لجان لغرض البحث عن أسرى الحرب المتفرقين وكفالة إعادتهم الى وطنهم بأدنى قدر ممكن من التأخير. |
Como consecuencia, unos 4,6 millones de refugiados palestinos viven aún dispersos por todo el Oriente Medio. | UN | ونتيجة لذلك، ما زال حوالي 6,4 ملايين لاجئ فلسطيني مشتتين في جميع أنحاء الشرق الأوسط. |
Están dispersos por el norte de África, lo que les hace muy difíciles de rastrear. | Open Subtitles | متفرقين في جميع أنحاء شمال أفريقيا مما يجعل تتبعهم أمر صعب للغاية |
Las redes industriales vinculan a los productores y otros gentes dispersos en el ámbito geográfico. | UN | فالشبكات الصناعية تصل بين المنتجين والعملاء اﻵخرين المشتتين جغرافيا. |
De ellas, los más de 1,1 millones de desplazados dentro de Sudán del Sur se encuentran dispersos en más de 186 emplazamientos. | UN | وكان من بينهم أكثر من 1.1 مليون من النازحين داخل جنوب السودان، منتشرين في ما يزيد على 186 موقعا. |