"dispersos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متفرقة
        
    • متناثرة
        
    • مبعثرة
        
    • المتفرقة
        
    • المنتشرين
        
    • مشتتة
        
    • المتناثرة
        
    • المشتتة
        
    • المنتشرة
        
    • المبعثرة
        
    • المتفرقين
        
    • مشتتين
        
    • متفرقين
        
    • المشتتين
        
    • منتشرين
        
    Aunque nuestros países se encuentren dispersos por todo el planeta, nos une a todos un gran océano. UN وربما تكون بلداننا متفرقة في سائر أنحاء المعمورة، إلا أن المحيط الواحد يجمعنا معا.
    Más allá de los aledaños de la fábrica Al-Shifa hay aldeas y asentamientos muy dispersos, todos los cuales tienen poblaciones numerosas. UN وخارج المناطق المجاورة مباشرة لمصنع الشفاء تمتد مستوطنات وقرى متناثرة على نطاق واسع، وكل منها كثيفة السكان نسبيا.
    En distintos lugares se encuentran dispersos algunos oasis de paz y prosperidad, pero son muy pocos. UN ومع أنه توجد هنا وهناك بضعة مواقع مبعثرة تتسم بالسلم والرخاء، فإنها مواقع قليلة حقا.
    Las autoridades de Kelbajar ofrecían a los asentamientos dispersos cercanos un liderazgo y apoyo limitados. UN أما بالنسبة للمستوطنات المتفرقة القريبة، فإن سلطات كيلبجار توفر لها القيادة والدعم المحدودين.
    En cuanto a los desmovilizados dispersos, se finalizó la distribución de paquetes de insumos productivos. UN كما وزعت مجموعة مستلزمات لﻷنشطة اﻹنتاجية على المقاتلين المنتشرين في مختلف المجتمعات المحلية.
    Aunque los trabajos continúan un tanto dispersos, las principales esferas de interés son el cambio climático, la diversidad biológica y, en menor medida, la desertificación. UN وبالرغم من أن الجهود لا تزال مشتتة نوعا ما، فإن أهم مجالات التركيز هي تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، وبدرجة أدنى، التصحر.
    Se reunió un total de 76 muestras de fragmentos de metal dispersos por todas partes, incrustados en los vehículos a diferentes alturas sobre el suelo. UN وتم جمع 76 عينة من الشظايا المعدنية المتناثرة على مساحات كبيرة، كانت مطمورة في المركبات على ارتفاعات متفاوتة فوق الأرض.
    Para impulsar estas agendas regionales integrales se necesita ampliar e integrar también recursos financieros hoy dispersos. UN ولتعــزيز هذه الخــطط اﻹقليمية بصــورة شاملة، ينبــغي لنا زيادة الموارد المالية المشتتة حاليا وإدماجها.
    No obstante, los datos todavía son demasiado dispersos y es necesario hacerse más para tener un panorama más completo. UN ومع ذلك فإن البيانات لا تزال متفرقة بدرجة مفرطة، والحاجة تدعو إلى مزيد من العمل لتكوين صورة أتم.
    Se han dictado decretos dispersos relativos a la explotación de las aguas subterráneas en los países del CCG. UN وقد صدرت مراسيم متفرقة تتناول استغلال المياه الجوفية في بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Otros 1.500 refugiados guatemaltecos viven dispersos en otras localidades de Chiapas. UN كما يقيم 500 1 لاجئ غواتيمالي آخر في أماكن متفرقة في ولاية شياباس.
    Normalmente, los peces de los que se alimentan están ampliamente dispersos, pero a veces sus presas se reúnen en densos cardúmenes, como estas sardinas. Open Subtitles عادة ما تكون فرائسها متناثرة هنا وهناك لكن أحيانا تجدها متجمعة بشكل مكثف في المياه الضحلة، مثل أسماك السردين هذه.
    33. En épocas anteriores existía tendencia a que los programas regionales de Asia y el Pacífico fueran muy dispersos y numerosos y carecieron de recursos. UN ٣٣ - كان هناك اتجاه في الماضي ﻷن تكون برامج منطقة آسيا والمحيط الهادئ متناثرة ومتعددة وقليلة التمويل إلى حد كبير.
    Partes de la masa encefálica y fragmentos de huesos del cadáver se encontraban dispersos en un radio de alrededor 6 u 8 metros de donde estaba. UN وعثر على أجزاء من الدماغ ومن عظام الجثة مبعثرة في دائرة يتراوح نصف قطرها بين ٦ و ٨ أمتار من الجثة.
    Las autoridades de Kelbajar ofrecían a los asentamientos dispersos cercanos un liderazgo y apoyo limitados. UN أما بالنسبة للمستوطنات المتفرقة القريبة، فإن سلطات كيلبجار توفر لها القيادة والدعم المحدودين.
    - El Gobierno del Yemen, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados, ha llevado a cabo un programa de registro de refugiados dispersos por las diferentes provincias de la República. UN نفذت الحكومة اليمنية بالتعاون مع مكتب المفوضية السامية برنامج تسجيل اللاجئين المنتشرين في عموم محافظات الجمهورية.
    Cuando los hay, esos diagnósticos no están sistematizados, sino dispersos. UN فإن وُجدت هذه التشخيصات فهي مشتتة وغير مرتبة ترتيباً منهجياً.
    Son como pequeños depósitos de provisiones dispersos por todo el camino de subida de la montaña. Open Subtitles لديهم بعض اللوازم القليلة المتناثرة على طول الطريق إلى أعلى الجبل
    Adicionalmente se han dado pasos importantes en el tema de violencia de género para articular los datos dispersos en las distintas entidades vinculadas al tema. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت خطوات هامة بشأن مسألة العنف الجنساني لتنسيق البيانات المشتتة في مختلف الهيئات ذات الصلة.
    Los eclipses de todo tipo han demostrado ser claves para desbloquear muchos de los secretos dispersos a través del universo. Open Subtitles أثبتت كل أنواع الكسوف أنه مفتاح للكشف عن العديد من الأسرار المنتشرة في جميع أنحاء الكون
    Sería útil considerar la unificación de los mandatos y concentrar los recursos humanos y financieros actualmente dispersos en toda la Organización. UN وسيكون من المفيد النظر في توحيد الولايات وحشد الموارد البشرية والمالية المبعثرة في جميع أنحاء المنظمة.
    Las Partes contendientes se pondrán de acuerdo para instituir comisiones a fin de localizar a los prisioneros dispersos y asegurarles la repatriación en el más breve plazo. UN يتم بالاتفاق بين أطراف النزاع إنشاء لجان لغرض البحث عن أسرى الحرب المتفرقين وكفالة إعادتهم الى وطنهم بأدنى قدر ممكن من التأخير.
    Como consecuencia, unos 4,6 millones de refugiados palestinos viven aún dispersos por todo el Oriente Medio. UN ونتيجة لذلك، ما زال حوالي 6,4 ملايين لاجئ فلسطيني مشتتين في جميع أنحاء الشرق الأوسط.
    Están dispersos por el norte de África, lo que les hace muy difíciles de rastrear. Open Subtitles متفرقين في جميع أنحاء شمال أفريقيا مما يجعل تتبعهم أمر صعب للغاية
    Las redes industriales vinculan a los productores y otros gentes dispersos en el ámbito geográfico. UN فالشبكات الصناعية تصل بين المنتجين والعملاء اﻵخرين المشتتين جغرافيا.
    De ellas, los más de 1,1 millones de desplazados dentro de Sudán del Sur se encuentran dispersos en más de 186 emplazamientos. UN وكان من بينهم أكثر من 1.1 مليون من النازحين داخل جنوب السودان، منتشرين في ما يزيد على 186 موقعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus