La última información disponible sobre servicios de planificación familiar data del año 2001. | UN | وترجع آخر المعلومات المتاحة عن خدمات تنظيم الأسرة إلى عام 2001. |
La información disponible sobre los gastos del sistema de las Naciones Unidas contiene los siguientes datos: | UN | وتشمل المعلومات المتاحة عن نفقات منظومة اﻷمم المتحدة ما يلي: |
Se enviaron dos especialistas al Yemen para que reunieran toda la información disponible sobre las minas terrestres en ese país y crearan una base de datos. | UN | وأوفد إلى اليمن اخصائيان لجمع جميع المعلومات المتاحة عن اﻷلغام اﻷرضية في ذلك البلد وإنشاء قاعدة بيانات. |
La falta de información disponible sobre las personas con discapacidad planteaba un problema importante para la planificación de políticas apropiadas. | UN | ويطرح الافتقار إلى المعلومات المتاحة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة حاليا تحديا كبيرا لتخطيط السياسات على النحو الملائم. |
También se le pedía que pasara revista de la información disponible sobre la viabilidad técnica y económica de toda una serie de posibles estrategias de adaptación y mitigación. | UN | وطُلب من الفريق العامل الثاني أيضا أن يستعرض المعلومات المتاحة بشأن الجدوى التقنية والاقتصادية لمجموعة من الاستراتيجيات المحتملة للتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيفها. |
La Misión volverá a investigar si se puede hacer algo para aumentar la información disponible sobre los cruces de la frontera por vía aérea. | UN | وستنظر البعثة مرة أخرى فيما إذا كان يمكن عمل أي شيء لتعزيز المعلومات المتوفرة عن عمليات عبور الحدود جوا. |
Llegan a la conclusión de que la información disponible sobre exposición o peligros es inadecuada para caracterizar plenamente los riesgos. | UN | وقد خلصت هذه العمليات إلى أن المعلومات المتوافرة عن الأخطار أو التعرض لا تكفي لتحديد طبيعة المخاطر بصورة وافية. |
Mayor información disponible sobre materiales y tecnologías de construcción locales, especialmente en África. | UN | وزيادة حجم المعلومات المتاحة عن مواد وتكنولوجيات البناء، لا سيما في أفريقيا. |
El objetivo del proyecto es resumir y difundir la información disponible sobre grandes fuegos en todo el mundo. | UN | وهدف المشروع هو تلخيص وتعميم المعلومات المتاحة عن حرائق البراري في مختلف أنحاء العالم. |
La información disponible sobre el aumento de la productividad en la economía del Brasil no deja ninguna duda por lo que respecta a ese factor. | UN | ولا تدَع المعلومات المتاحة عن زيادة إنتاجية الاقتصاد البرازيلي مجالا للشك في ذلك العامل. |
Esos elementos, si se aplican totalmente, representarán un considerable aumento del grado de detalle en la información disponible sobre el comercio de servicios. | UN | ولو نفذت هذه العناصر بالكامل فهي تمثل زيادة كبيرة في تفاصيل المعلومات المتاحة عن التجارة في الخدمات. |
Cuando los países no compilan estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras, las estadísticas sobre las IED son la única información cuantitativa disponible sobre ese modo de suministro. | UN | وحين لا تجمع البلدان إحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات تصبح إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر هي المعلومات الكمية الوحيدة المتاحة عن طريقة الإمداد هذه. |
El objetivo del proyecto es resumir y difundir la información disponible sobre grandes fuegos en todo el mundo. | UN | وهدف المشروع هو تلخيص وتعميم المعلومات المتاحة عن الحرائق الهائلة في مختلف أنحاء العالم. |
En la síntesis se presenta la información científica y técnica disponible sobre estas tres opciones. | UN | ويقدم التقرير التوليفي المعلومات العلمية والتقنية المتاحة بشأن جميع هذه الخيارات الثلاثة. |
La tarea de esos órganos sería facilitar la difusión de la información disponible sobre el cambio climático entre la población local en su lengua nacional. | UN | ويمكن أن تتمثل مهمة هذه اللجان في تسهيل نشر المعلومات المتاحة بشأن تغير المناخ على السكان المحليين بلغاتهم المحلية. |
Esas presentaciones, que deben considerarse documentos confidenciales, deberán contener un resumen de la información disponible sobre el país en relación con los informes periódicos. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه العروض، التي ينبغي معاملتها باعتبارها وثائق سرية، ملخصاً للمعلومات المتاحة بشأن البلد فيما يتعلق بتقاريره الدورية. |
El Comité lamenta que no exista información disponible sobre la aplicación práctica del artículo 2 de la Convención en la RAE de Macao. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لقلة المعلومات المتاحة بشأن التنفيذ الفعلي لأحكام المادة 2 من الاتفاقية في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
Una vez que se logre el objetivo del programa, todos los países tendrán acceso a la mejor información disponible sobre el contenido nutricional de los alimentos. | UN | وعندما يتحقق هدف المشروع، ستتاح لجميع البلدان إمكانية الحصول على أفضل المعلومات المتوفرة عن المحتوى الغذائي لﻷغذية. |
La información disponible sobre los mamiferos y las aves ofrecen información pertinente. | UN | وتوفر المعلومات المتوافرة عن الثدييات والطيور معلومات مفيدة. |
RESUMEN DE LA INFORMACIÓN disponible sobre EL SERVICIO MILITAR OBLIGATORIO, | UN | موجز المعلومات المتوافرة بشأن التجنيد، والاستنكاف الضميري |
No obstante, sería necesario confirmar la exactitud de la información disponible sobre esas zonas minadas mediante un reconocimiento limitado de carácter general. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكيد على دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
Asimismo, existe un gran cúmulo de información disponible sobre el blanqueo de dinero, tanto a nivel nacional como internacional, por ejemplo de recurrirse a: | UN | ومرة أخرى، ثمة معلومات كثيرة متاحة عن غسل الأموال، على الصعيدين الوطني والدولي. |
En el anexo del presente informe figura la información más reciente disponible sobre esos contratos, proporcionada por el Departamento de Gestión. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير أحدث البيانات المتاحة فيما يتعلق بهذه العقود، وهي مقدمة من إدارة الشؤون الإدارية. |
Como respuesta, el Organismo Especial publicó anuncios en la radio y los periódicos de todo el país para recabar la totalidad de la documentación disponible sobre los permisos para uso privado. | UN | وقد بثت هيئة التحقيق المستقلة الخاصة في وقت لاحق، في شتى أنحاء البلد، إعلانات عبر الإذاعة، وفي الصحف تلتمس فيها موافاتها بجميع المستندات المتاحة المتعلقة بتراخيص الاستغلال الخاص. |
El examen se concentrará en la tecnología de la energía sostenible pero también incorporará información disponible sobre tecnologías para otros sectores. | UN | وسيركز هذا الاستعراض على تكنولوجيات الطاقة المستدامة لكنه سيشمل أيضا المعلومات المتاحة على الفور بشأن التكنولوجيات اللازمة لقطاعات أخرى. |
El precio normativo se basa en la información disponible sobre el mercado y las diversas estructuras de costos de los productores. | UN | ويستند السعر المعياري إلى المعلومات المتاحة بخصوص السوق وهياكل التكلفة المختلفة التي يواجهها المنتجون. |
No obstante, hay poca información disponible sobre las cantidades de HCB que se utilizaron con ese fin. | UN | بيد أن هناك معلومات قليلة متاحة بشأن كمية سداسي كلورو البنزين المستخدم في هذا الغرض. |
Todo esfuerzo por parte del Gobierno para adoptar una actitud decidida a fin de reunir, verificar y publicar toda la información disponible sobre los casos de detención y desaparición podría contribuir a crear un clima de confianza mutua. | UN | ومن شأن الجهود التي تبذلها الحكومة فيما يتعلق باتّباع نهج حازم حيال تجميع كل البيانات المتاحة والمتعلقة بالاحتجاز والاختفاء، والتحقق منها ونشرها، أن تساعد على خلق جو من الثقة المتبادلة. |
En el párrafo 9 el Consejo instó a todos los Estados, en particular a los de la región, a que suministraran al Comité toda la información disponible sobre infracciones del embargo de armas. | UN | وفي الفقرة 9، طلب مجلس الأمن من جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، أن توافي اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لديها عن انتهاكات الحظر على الأسلحة. |
17. Además, el GEPMA había recopilado información disponible sobre los enfoques y medidas ya empleados por distintos países en el diseño y la ejecución de planes, estrategias o marcos de adaptación. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، قام فريق الخبراء بتجميع المعلومات المتاحة عما اتخذته مختلف البلدان من نهُج وخطوات في تصميم وتنفيذ خطط التكيف أو استراتيجياته أو أطره. |