"disponible sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتاحة عن
        
    • المتاحة بشأن
        
    • المتوفرة عن
        
    • المتوافرة عن
        
    • المتوافرة بشأن
        
    • المتوفرة بشأن
        
    • متاحة عن
        
    • المتاحة فيما يتعلق
        
    • المتاحة المتعلقة
        
    • المتاحة على
        
    • المتاحة بخصوص
        
    • متاحة بشأن
        
    • المتاحة والمتعلقة
        
    • المتاحة لديها عن
        
    • المتاحة عما اتخذته
        
    La última información disponible sobre servicios de planificación familiar data del año 2001. UN وترجع آخر المعلومات المتاحة عن خدمات تنظيم الأسرة إلى عام 2001.
    La información disponible sobre los gastos del sistema de las Naciones Unidas contiene los siguientes datos: UN وتشمل المعلومات المتاحة عن نفقات منظومة اﻷمم المتحدة ما يلي:
    Se enviaron dos especialistas al Yemen para que reunieran toda la información disponible sobre las minas terrestres en ese país y crearan una base de datos. UN وأوفد إلى اليمن اخصائيان لجمع جميع المعلومات المتاحة عن اﻷلغام اﻷرضية في ذلك البلد وإنشاء قاعدة بيانات.
    La falta de información disponible sobre las personas con discapacidad planteaba un problema importante para la planificación de políticas apropiadas. UN ويطرح الافتقار إلى المعلومات المتاحة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة حاليا تحديا كبيرا لتخطيط السياسات على النحو الملائم.
    También se le pedía que pasara revista de la información disponible sobre la viabilidad técnica y económica de toda una serie de posibles estrategias de adaptación y mitigación. UN وطُلب من الفريق العامل الثاني أيضا أن يستعرض المعلومات المتاحة بشأن الجدوى التقنية والاقتصادية لمجموعة من الاستراتيجيات المحتملة للتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيفها.
    La Misión volverá a investigar si se puede hacer algo para aumentar la información disponible sobre los cruces de la frontera por vía aérea. UN وستنظر البعثة مرة أخرى فيما إذا كان يمكن عمل أي شيء لتعزيز المعلومات المتوفرة عن عمليات عبور الحدود جوا.
    Llegan a la conclusión de que la información disponible sobre exposición o peligros es inadecuada para caracterizar plenamente los riesgos. UN وقد خلصت هذه العمليات إلى أن المعلومات المتوافرة عن الأخطار أو التعرض لا تكفي لتحديد طبيعة المخاطر بصورة وافية.
    Mayor información disponible sobre materiales y tecnologías de construcción locales, especialmente en África. UN وزيادة حجم المعلومات المتاحة عن مواد وتكنولوجيات البناء، لا سيما في أفريقيا.
    El objetivo del proyecto es resumir y difundir la información disponible sobre grandes fuegos en todo el mundo. UN وهدف المشروع هو تلخيص وتعميم المعلومات المتاحة عن حرائق البراري في مختلف أنحاء العالم.
    La información disponible sobre el aumento de la productividad en la economía del Brasil no deja ninguna duda por lo que respecta a ese factor. UN ولا تدَع المعلومات المتاحة عن زيادة إنتاجية الاقتصاد البرازيلي مجالا للشك في ذلك العامل.
    Esos elementos, si se aplican totalmente, representarán un considerable aumento del grado de detalle en la información disponible sobre el comercio de servicios. UN ولو نفذت هذه العناصر بالكامل فهي تمثل زيادة كبيرة في تفاصيل المعلومات المتاحة عن التجارة في الخدمات.
    Cuando los países no compilan estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras, las estadísticas sobre las IED son la única información cuantitativa disponible sobre ese modo de suministro. UN وحين لا تجمع البلدان إحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات تصبح إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر هي المعلومات الكمية الوحيدة المتاحة عن طريقة الإمداد هذه.
    El objetivo del proyecto es resumir y difundir la información disponible sobre grandes fuegos en todo el mundo. UN وهدف المشروع هو تلخيص وتعميم المعلومات المتاحة عن الحرائق الهائلة في مختلف أنحاء العالم.
    En la síntesis se presenta la información científica y técnica disponible sobre estas tres opciones. UN ويقدم التقرير التوليفي المعلومات العلمية والتقنية المتاحة بشأن جميع هذه الخيارات الثلاثة.
    La tarea de esos órganos sería facilitar la difusión de la información disponible sobre el cambio climático entre la población local en su lengua nacional. UN ويمكن أن تتمثل مهمة هذه اللجان في تسهيل نشر المعلومات المتاحة بشأن تغير المناخ على السكان المحليين بلغاتهم المحلية.
    Esas presentaciones, que deben considerarse documentos confidenciales, deberán contener un resumen de la información disponible sobre el país en relación con los informes periódicos. UN وينبغي أن تتضمن هذه العروض، التي ينبغي معاملتها باعتبارها وثائق سرية، ملخصاً للمعلومات المتاحة بشأن البلد فيما يتعلق بتقاريره الدورية.
    El Comité lamenta que no exista información disponible sobre la aplicación práctica del artículo 2 de la Convención en la RAE de Macao. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لقلة المعلومات المتاحة بشأن التنفيذ الفعلي لأحكام المادة 2 من الاتفاقية في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    Una vez que se logre el objetivo del programa, todos los países tendrán acceso a la mejor información disponible sobre el contenido nutricional de los alimentos. UN وعندما يتحقق هدف المشروع، ستتاح لجميع البلدان إمكانية الحصول على أفضل المعلومات المتوفرة عن المحتوى الغذائي لﻷغذية.
    La información disponible sobre los mamiferos y las aves ofrecen información pertinente. UN وتوفر المعلومات المتوافرة عن الثدييات والطيور معلومات مفيدة.
    RESUMEN DE LA INFORMACIÓN disponible sobre EL SERVICIO MILITAR OBLIGATORIO, UN موجز المعلومات المتوافرة بشأن التجنيد، والاستنكاف الضميري
    No obstante, sería necesario confirmar la exactitud de la información disponible sobre esas zonas minadas mediante un reconocimiento limitado de carácter general. UN والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكيد على دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود.
    Asimismo, existe un gran cúmulo de información disponible sobre el blanqueo de dinero, tanto a nivel nacional como internacional, por ejemplo de recurrirse a: UN ومرة أخرى، ثمة معلومات كثيرة متاحة عن غسل الأموال، على الصعيدين الوطني والدولي.
    En el anexo del presente informe figura la información más reciente disponible sobre esos contratos, proporcionada por el Departamento de Gestión. UN وترد في مرفق هذا التقرير أحدث البيانات المتاحة فيما يتعلق بهذه العقود، وهي مقدمة من إدارة الشؤون الإدارية.
    Como respuesta, el Organismo Especial publicó anuncios en la radio y los periódicos de todo el país para recabar la totalidad de la documentación disponible sobre los permisos para uso privado. UN وقد بثت هيئة التحقيق المستقلة الخاصة في وقت لاحق، في شتى أنحاء البلد، إعلانات عبر الإذاعة، وفي الصحف تلتمس فيها موافاتها بجميع المستندات المتاحة المتعلقة بتراخيص الاستغلال الخاص.
    El examen se concentrará en la tecnología de la energía sostenible pero también incorporará información disponible sobre tecnologías para otros sectores. UN وسيركز هذا الاستعراض على تكنولوجيات الطاقة المستدامة لكنه سيشمل أيضا المعلومات المتاحة على الفور بشأن التكنولوجيات اللازمة لقطاعات أخرى.
    El precio normativo se basa en la información disponible sobre el mercado y las diversas estructuras de costos de los productores. UN ويستند السعر المعياري إلى المعلومات المتاحة بخصوص السوق وهياكل التكلفة المختلفة التي يواجهها المنتجون.
    No obstante, hay poca información disponible sobre las cantidades de HCB que se utilizaron con ese fin. UN بيد أن هناك معلومات قليلة متاحة بشأن كمية سداسي كلورو البنزين المستخدم في هذا الغرض.
    Todo esfuerzo por parte del Gobierno para adoptar una actitud decidida a fin de reunir, verificar y publicar toda la información disponible sobre los casos de detención y desaparición podría contribuir a crear un clima de confianza mutua. UN ومن شأن الجهود التي تبذلها الحكومة فيما يتعلق باتّباع نهج حازم حيال تجميع كل البيانات المتاحة والمتعلقة بالاحتجاز والاختفاء، والتحقق منها ونشرها، أن تساعد على خلق جو من الثقة المتبادلة.
    En el párrafo 9 el Consejo instó a todos los Estados, en particular a los de la región, a que suministraran al Comité toda la información disponible sobre infracciones del embargo de armas. UN وفي الفقرة 9، طلب مجلس الأمن من جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، أن توافي اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لديها عن انتهاكات الحظر على الأسلحة.
    17. Además, el GEPMA había recopilado información disponible sobre los enfoques y medidas ya empleados por distintos países en el diseño y la ejecución de planes, estrategias o marcos de adaptación. UN 17- وعلاوة على ذلك، قام فريق الخبراء بتجميع المعلومات المتاحة عما اتخذته مختلف البلدان من نهُج وخطوات في تصميم وتنفيذ خطط التكيف أو استراتيجياته أو أطره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more