ويكيبيديا

    "disposición de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استعداد الدول
        
    • المتاحة للدول
        
    • تصرف الدول
        
    • رغبة الدول
        
    • متناول الدول
        
    • للدولتين
        
    • المتاح للدول
        
    • متاحة للدول
        
    • وتُتاح للدول
        
    • متاحة لاطّلاع الدول
        
    • تستخدمها الدول
        
    • يتيحها للدول
        
    • واستعداد الدول
        
    • متاحا للدول
        
    En definitiva, la fortaleza del régimen de protección de la Convención radica en la disposición de los Estados para ponerla en práctica. UN إن قوة نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية تكمن في نهاية المطاف في استعداد الدول لتنفيذها.
    En conclusión, expresó la disposición de los Estados árabes a cooperar plenamente con otras delegaciones y a participar activamente en la labor del Comité Especial. UN وختم كلمته معربا عن استعداد الدول العربية للتعاون تعاونا تاما مع الوفود الأخرى وللمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة المخصصة.
    También insiste en la necesidad de seguir mejorando la información que se pone a disposición de los Estados Miembros cuando éstos examinan los proyectos de presupuesto por programas. UN وهي تشدد أيضا على الحاجة إلى مواصلة تحسين المعلومات المتاحة للدول الأعضاء عند استعراضها للميزانيات البرنامجية المقترحة.
    En 2001, el CICR pondrá a disposición de los Estados y los establecimientos de enseñanza módulos específicamente concebidos para los jóvenes. UN وتضع لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2001 تحت تصرف الدول والمؤسسات التعليمية معايير معدة بالتحديد من أجل الشباب.
    Sin embargo, dependen de la disposición de los Estados Miembros a cooperar cabalmente con los titulares de mandatos especiales. UN إلا أنها تعتمد على رغبة الدول الأعضاء في التعاون التام مع المكلفين بالولايات.
    Posteriormente se informatizó y se puso a disposición de los Estados Miembros interesados. UN وبعد ذلك أدخلت القائمة في الحاسوب ووضعت في متناول الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 84 del presente reglamento, el Comité pondrá sus buenos oficios a la disposición de los Estados partes de que se trate a fin de llegar a una solución amistosa del asunto basada en el respeto de las obligaciones impuestas por la Convención. UN رهناً بمراعاة الحكم الذي تنص عليه المادة 82 من هذا النظام الداخلي، تتيح اللجنة مساعيها الحميدة للدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El optimismo cedió a un nuevo cinismo respecto de la disposición de los Estados Miembros a apoyar la Organización. UN وتمخض التفاؤل عن استخفاف متجدد بشأن استعداد الدول الأعضاء لدعم المنظمة.
    Esa interpretación afectaría a la disposición de los Estados a aceptar los tratados. UN فذلك التفسير سيؤثر في استعداد الدول لقبول المعاهدات.
    Por primera vez en muchos años, observamos una tendencia positiva, que atestigua la disposición de los Estados a hacer frente a la prolongada crisis que prevalece en esta esfera. UN فلأول مرة منذ سنوات عدة، نشهد توجها إيجابيا يدل على استعداد الدول لمواجهة الأزمة التي طال أمدها في هذا المجال.
    El aumento notable en el número y el alcance de este tipo de operaciones exige el fortalecimiento de la capacidad de la Secretaría para llevarlas a cabo en gran escala y también la disposición de los Estados Miembros a financiarlas. UN والزيادة الهائلة في عدد ونطاق عمليات حفظ السلام تستدعي تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على إدارة هذه العمليات الواسعة النطاق وكذلك استعداد الدول اﻷعضاء لتمويل العمليات.
    El primero se refería a la evolución del clima internacional y la mejor disposición de los Estados para aceptar no sólo tales procedimientos obligatorios sino también procedimientos de orden judicial, como demostraba el número cada vez mayor de casos presentados a la Corte Internacional de Justicia. UN تتعلق اﻷولى بتطور المناخ الدولي وزيادة استعداد الدول لقبول ليس فقط الاجراءات الالزامية وانما أيضا الاجراءات القضائية مما يتضح من تزايد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية.
    Se ha dicho que la capacidad de las Naciones Unidas para atender las demandas en materia de mantenimiento de la paz depende de la disposición de los Estados Miembros a aportar los recursos necesarios para el desempeño de tal función. UN وذكــر أن قــدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة للمطالب التي تطلب منها بصدد حفظ السلم، إنما تعتمد على استعداد الدول اﻷعضاء لﻹسهام بالموارد اللازمة للاضطلاع بهذا الدور.
    La ausencia de ese requisito abre una amplia gama de contramedidas posibles a disposición de los Estados lesionados en situación económica desventajosa con respecto al Estado infractor. UN وعدم تطلب هذا يفتح الباب للجوء إلى مجموعة واسعة من التدابير المضادة ممكنة المتاحة للدول المضرورة التي تكون في وضع اقتصادي ضعيف بالنسبة للدولة المرتكبة لفعل غير مشروع.
    Este programa financiero de cooperación está destinado a aumentar los recursos presupuestarios a disposición de los Estados miembros de la Comunidad, provenientes tanto de fuentes nacionales como de instituciones multilaterales. UN ويُتوخى من هذا البرنامج للتعاون المالي الإقليمي زيادة موارد الميزانية المتاحة للدول الأعضاء في الجماعة سواء من المصادر المحلية أو من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Las formas de asistencia que el programa pone a disposición de los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo, aumentarán la capacidad de sus funcionarios para seguir las actuales deliberaciones y negociaciones sobre desame, ya sean bilaterales o multilaterales. UN أما أشكال المساعدة المتاحة للدول الأعضاء في إطار البرنامج فهي تعزز قدرات مسؤوليها على الانخراط في المناقشات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Ahora que el Protocolo V ya está en vigor y que se plantea la cuestión de su aplicación eficaz, el Centro pone a disposición de los Estados sus instrumentos y su experiencia. UN والآن وقد دخل البروتوكول الخامس حيز النفاذ وتُطرَح مسألة تطبيقه بشكل سليم، يود وضع أدواته وخبرته تحت تصرف الدول.
    Las consecuencias inmediatas y más evidentes de ello, son que la credibilidad del Consejo influye en la voluntad y disposición de los Estados Miembros de aplicar sus resoluciones y decisiones y de hacer otras contribuciones a la paz, sobre todo en situaciones de conflicto. UN والأثر الفوري والواضح لذلك هو أن مصداقية المجلس تؤدي إلى رغبة الدول الأعضاء في تنفيذ قراراته أو في الإسهام بإسهامات أخرى في سبيل إرساء السلام، وبخاصة في حالات الصراع، واستعداد الدول الأعضاء لكل ذلك.
    Una vez aprobadas por la Junta, las recomendaciones se pondrán a disposición de los Estados Miembros. UN وفور موافقة المجلس على تلك التوصيات، فسوف توضع في متناول الدول الأعضاء.
    d) Con sujeción a lo dispuesto en el inciso c) del presente párrafo, el Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de los Estados Partes interesados con miras a llegar a una solución amigable de la cuestión sobre la base del respeto de las obligaciones establecidas en el Pacto; UN (د) رهناً بأحكام الفقرة الفرعية (ج) من هذه الفقرة، تتيح اللجنة مساعيها الحميدة للدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودّي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد؛
    Nos alienta que el Grupo haya presentado recomendaciones para fortalecer el funcionamiento del Registro, incluido un formulario normalizado opcional que esté a disposición de los Estados Miembros para informar de sus transferencias de armas pequeñas y armas ligeras. UN ويشجعنا إصدار الفريق توصيات ترمي إلى زيادة تعزيز عملية السجل، بما في ذلك النموذج الموحد الاختياري المتاح للدول الأعضاء كيما تبلغ عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Se señaló que la información contenida en la base de datos estaba a disposición de los Estados Miembros que la solicitaran. UN وأفيد بأن المعلومات الواردة في قاعدة البيانات متاحة للدول اﻷعضاء عند الطلب.
    Todos los datos del Sistema Internacional de Vigilancia y los productos del Centro Internacional de Datos deberán ponerse a disposición de los Estados. UN وتُتاح للدول بيانات نظام الرصد الدولي ومنتجات مركز البيانات الدولي.
    El documento debía ponerse a disposición de los Estados Miembros seis semanas antes de la reunión entre períodos de sesiones. UN وينبغي أن تصبح الوثيقة متاحة لاطّلاع الدول الأعضاء عليها قبل ستة أسابيع من انعقاد اجتماع ما بين الدورات.
    Como máximo, debería limitarse a proponer unos mecanismos voluntarios alternativos que estarían a disposición de los Estados. UN وقصارى القول إنه ينبغي ألا تقترح اللجنة إلا آليات طوعية بديلة قد تستخدمها الدول.
    Se están realizando esfuerzos por aumentar el interés en el programa de otros agentes que participan en las actividades de reducción del riesgo de desastres y respuesta de emergencia y por proponer formas innovadoras de colaboración para ampliar el alcance de ONU-SPIDER y aumentar los conocimientos que el programa pone a disposición de los Estados Miembros. UN وتُبذل جهود لزيادة الاهتمام بالبرنامج بين جهات فاعلة أخرى في ميدان الحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ ولاقتراح أشكال مبتكرة من التعاون من أجل توسيع انتشار برنامج سبايدر وتكميل المعارف التي يتيحها للدول الأعضاء.
    La buena disposición de los Estados Miembros para facilitar tropas tiene una importancia crucial; UN واستعداد الدول اﻷعضاء لتقديم القوات أمر ذو أهمية حاسمة؛
    En cuanto comience a funcionar, el nuevo calendario de todo el sistema se pondrá, desde luego, a la disposición de los Estados Miembros. UN وعندما يصبح الجدول الزمني الجديد على نطاق المنظومة جاهزا للعمل، سيكون متاحا للدول اﻷعضاء بطبيعة الحال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد