ويكيبيديا

    "disposición en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكم في
        
    • أحكام في
        
    • النص في
        
    • حكم في
        
    • الأحكام في
        
    • الحكم على
        
    • الحكم قيد
        
    • الترتيب في
        
    • نص في
        
    • المادة في
        
    • الوارد فيهما
        
    • تنص المعاهدة على
        
    • ما لم تشر
        
    Sin embargo, por diversas razones el Tribunal ha llegado a la conclusión de que no convenía incluir esa disposición en las reglas. UN على أن المحكمة خلصت ﻷسباب عديدة الى أنه لا لزوم ﻹيراد هذا الحكم في القواعد.
    Aunque no se ha incluido esta disposición en la nueva Ley de matrimonio, se puede anular un contrato de matrimonio efectuado bajo coacción de conformidad con las normas generales no legisladas sobre la anulación. UN ولم يدرج هذا الحكم في قانون الزواج الجديد إلا أن الزواج الذي يعقد باﻹكراه يمكن فسخه وفقا لقواعد الفسخ العامة القائمة دون وجود نص على ذلك في هذا القانون.
    Algunas delegaciones expresaron dudas también en cuanto a la aplicabilidad de esta disposición en tiempos de paz. UN كما أعرب بعض الوفود عن الشكوك إزاء انطباق هذا الحكم في وقت السلم.
    No obstante, expresa sus reservas acerca de toda disposición en los textos que pudiera entenderse como que indicara un reconocimiento de Israel. UN غير أنه يريد أن يعرب عن تحفظاته فيما يتعلق بأية أحكام في النصوص يمكن أن يفهم منها أنها تبين الاعتراف باسرائيل.
    Se acordó celebrar un nuevo debate sobre esa disposición en el siguiente período de sesiones del Grupo de Trabajo del Comité Especial. UN واتُفق على إجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا النص في الدورة المقبلة للفريق العامل التابع للجنة المخصصة.
    Se sugirió, además, que se insertara una disposición en el proyecto de instrumento por la que se impidiera, a su vez, al cargador que redujera el alcance de sus propias obligaciones. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أنه ينبغي ادراج حكم في مشروع الصك بغية منع الشاحن من التقليل من التزاماته.
    Se observó también que, con ese cambio, podría aplicarse también la disposición en los casos en que no se pudiera demostrar que la parte sabía a ciencia cierta que había habido incumplimiento. UN وقيل أيضا إن الصيغة المقترحة سوف تسمح بتطبيق الأحكام في الحالات التي لا يمكن إثبات العلم الفعلي فيها.
    Tomando nota de la intención positiva de esta disposición, otras delegaciones sugirieron que debería dejarse a cargo del Comité la responsabilidad de incluir dicha disposición en su reglamento. UN واقترحت وفود أخرى، وقد لاحظت النية اﻹيجابية التي تكمن وراء الحكم، أن يترك للجنة أمر إدراج هذا الحكم في نظامها الداخلي.
    Quizá fuera preferible incluir esta disposición en el artículo 1, relativo al ámbito de aplicación de los artículos. UN فقد يكون من المستصوب إدراج هذا الحكم في المادة الأولى المتعلقة بنطاق المواد.
    No obstante, los Estados partes deberán aplicar esta disposición en el marco de su derecho nacional. UN إلا أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تنفذ هذا الحكم في إطار قوانينها الوطنية.
    Según una opinión, sería preferible incluir esa disposición en el artículo 1, relativo al alcance de los artículos. UN ووفقا لإحدى وجهات النظر، فقد يكون من المستصوب إدراج هذا الحكم في المادة 1، المتعلقة بنطاق المواد.
    Al presentar la disposición en el plenario, el Presidente del Comité de Redacción destacó que: UN وقد أوضح رئيس لجنة الصياغة في معرض تقديمه لهذا الحكم في اللجنة بكامل هيئتها ما يلي:
    El orador recordó que la inclusión de esta disposición en el Acuerdo Antidumping se había hecho a petición concreta de la CE durante la Ronda Uruguay. UN وقال إن إدراج هذا الحكم في " اتفاق مكافحة الإغراق " كان بناء على طلب محدد من المفوضية الأوروبية أثناء جولة أوروغواي.
    Como la delegación de los Estados Unidos, el orador preferiría colocar la disposición en la Guía para la incorporación al derecho interno. UN وقال إنه يفضل، أسوة بوفد الولايات المتحدة، إدراج الحكم في دليل الإشتراع.
    Pidió que se siguiera examinando esta disposición en el décimo período de sesiones del Comité o en la primera Conferencia de las Partes. UN وطالب بمواصلة بحث هذا الحكم في الدورة العاشرة للجنة أو في المؤتمر الأول للأطراف.
    Por ello era necesario incluir esa disposición en el proyecto de artículos. UN ولذلك فمن الضروري إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد.
    La Constitución no contiene ninguna disposición en virtud de la cual los acuerdos internacionales sean vinculantes para Samoa. UN ولا توجد أحكام في الدستور تجعل الاتفاقات الدولية ملزمة لساموا.
    La oradora alienta al Gobierno a que conserve esa disposición en el texto definitivo de la Constitución. UN وشجعت الحكومــــة على الاحتفاظ بذلك النص في الدستور النهائي.
    Se sugirió que había que aclarar la relación entre los sistemas formal e informal, incluyendo una disposición en el Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas para regular la remisión de causas del Tribunal a la mediación. UN وقد أُلمح إلى أن العلاقة بين النظامين غير الرسمي والرسمي تحتاج إلى إيضاح عن طريق إدراج حكم في النظام الأساسي لمحكمة النـزاع للأمم المتحدة ينص على تنظيم إحالة قضايا من المحكمة إلى الوساطة.
    La inclusión de este tipo de disposición en el instrumento constitutivo tiene por objeto imponer a los Estados Miembros la obligación de reconocer la personalidad de la Organización en su derecho interno. UN وإنما الغرض من إدراج هذا النوع من الأحكام في صك التأسيس هو أن يُفرض على الدول الأعضاء التزام بالاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمة بموجب قوانينها الداخلية.
    Deben examinarse cuidadosamente los efectos de esa disposición en la aplicación del proyecto de artículos, y Austria está abierta a un debate amplio sobre el artículo 18. UN وينبغي استيفاء دراسة آثار مثل هذا الحكم على تطبيق مشروع المواد؛ علما بأن النمسا ما زالت على استعداد لأية مناقشة حول المادة 18.
    En el Grupo de Trabajo se expresaron opiniones opuestas sobre el valor de mantener la disposición en cuestión. UN وأعرب الفريق العامل عن وجهات نظر معارضة فيما يتعلق بالفائدة المرجوة من اﻹبقاء على الحكم قيد النظر.
    Inclusión de esta disposición en el reglamento provisional. UN إدراج هذا الترتيب في النظام الداخلي المؤقت.
    No existe ninguna disposición en el Código Penal de la República de Croacia que pueda aplicarse estrictamente a quienes se niegan a luchar en un tercer país. UN ولا يوجد نص في القانون الجنائي لجمهورية كرواتيا ينطبق على وجه الدقة على رفض القتال في بلد ثالـث.
    En consecuencia, no puede existir una violación de esta disposición en el presente caso. 9.7. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن أن يكون قد وقع انتهاك لهذه المادة في القضية قيد النظر.
    Recordando la Declaración y Programa de Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993A/CONF.157/24 (Parte I), cap. III. , especialmente la disposición en que se reconoce que la asistencia prestada a petición de los gobiernos para celebrar elecciones libres e imparciales reviste particular importancia para afianzar una sociedad civil pluralista, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهمـا المؤتمر العالمي لحقـوق اﻹنسـان، في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣)٦٤(، وبصفة خاصة الاعتراف الوارد فيهما بأن المساعدة المقدمة بناء على طلب الحكومات ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، تكتسب أهمية خاصة في تقوية المجتمع المدني التعددي،
    Salvo disposición en contrario del tratado, una parte contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar el efecto jurídico de disposiciones del tratado mediante: UN ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، لا يجوز لطرف متعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأساليب التالية:
    El presente reglamento regirá la gestión financiera de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) y se aplicará, mutatis mutandis, a todos los recursos administrados por ONU-Mujeres, salvo disposición en contrario de la Asamblea General o la Junta Ejecutiva y con las salvedades que se especifican en el presente reglamento. UN ينظم النظام المالي والقواعد المالية إدارة الشؤون المالية لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)، وينطبق، ما لم تشر الجمعية العامة أو المجلس التنفيذي إلى خلافه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد