ويكيبيديا

    "disposiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام
        
    • أحكام
        
    • الترتيبات
        
    • أحكاما
        
    • ترتيبات
        
    • أحكاماً
        
    • تدابير
        
    • لأحكام
        
    • التدابير
        
    • بأحكام
        
    • حكم
        
    • النصوص
        
    • تتضمنه
        
    • أحكامها
        
    • خطوات
        
    Se sugirió, con todo, que las disposiciones pertinentes deberían ser lo más simples posibles, siempre que se cumplieran los recaudos de un juicio imparcial. UN على أن اقتراحا طرح بأن يتوخى أكبر قدر ممكن من البساطة في الأحكام ذات الصلة مع ضمان مقتضيات المحاكمة العادلة.
    Seis meses después de aprobada esa resolución aún no se dispone de la información sobre la aplicación de esas disposiciones. UN غير أنه بعد ستة اشهر من اعتماد ذلك القرار، لم تتوفر أية معلومات عن تنفيذ تلك الأحكام.
    Preguntaron si se había manifestado alguna presión pública para introducir medidas en aplicación de las disposiciones del artículo 4. UN وسئل عما إذا كان يوجــد أي ضغط من الجمهور لاتخــاذ تدابير تستهدف تنفيـذ أحكام المادة ٤.
    Algunos gobiernos renuevan tales nombramientos con arreglo a disposiciones jurídicas internas que tienen precedencia con respecto a cualquier otro acuerdo. UN وأضاف أن بعض الحكومات جددت تلك الانتدابات بموجب أحكام قانونية داخلية تم ترجيحها على أي اتفاق آخر.
    Con ese fin, el PNUD ha mantenido conversaciones constantes con esos organismos sobre diversos aspectos de las nuevas disposiciones. UN وتحقيقا لهذا الغرض، واصل البرنامج اﻹنمائي نقاشه مع هذه الوكالات بشأن جوانب شتى من الترتيبات الجديدة.
    Asimismo, las condiciones comprenden disposiciones relativas a diversas conversiones de la deuda, que se negocian en reuniones bilaterales de carácter voluntario. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية.
    Esperamos que la Secretaría, específicamente la Oficina de Asuntos Jurídicos, haya previsto las disposiciones prácticas destinadas a concretar este compromiso. UN ونثق بأن اﻷمانة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، قد وضعت ترتيبات عملية لجعل هذا الالتزام ساري المفعول.
    Deroga todos los textos que contienen disposiciones contrarias a esos principios, en particular la Ley sobre los precios. UN ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار.
    En el párrafo 144 del informe se hace referencia a las disposiciones vigentes en materia de detención policial y detención preventiva. UN وأضاف قائلاً إن الأحكام الراهنة المتعلقة بالوضع تحت المراقبة وبالحبس الاحتياطي قد وردت في الفقرة 144 من التقرير.
    Se deberían enmendar o derogar estas disposiciones del Código de Procedimiento Penal. UN يجب تعديل أو إلغاء هذه الأحكام في مدونة الإجراءات الجنائية.
    Habrá que distinguir entre las disposiciones que tengan carácter consuetudinario y las que tengan carácter de desarrollo progresivo. UN وينبغي التمييز بين الأحكام ذات الطبيعة العرفية وتلك التي من شأنها أن تشكل تطويرا تدريجيا.
    disposiciones relativas a la asistencia judicial en la Ley de procedimiento civil de China UN تعليقات على الأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية في قانون الإجراءات المدنية في الصين
    No está claro que deba existir una conexión entre los párrafos 3 y 5 del artículo 8 y el artículo 16, pues esas disposiciones tienen diferentes objetivos. UN وليس هناك ما يدعو إلى وجود علاقة بين الفقرتين 3 و5 من المادة 8 والمادة 16 لاختلاف الأهداف التي ترمي إليها هذه الأحكام.
    Por ello, la delegación de la India estima que no conviene elaborar disposiciones precisas cuando las partes en juego puedan adoptar su propio sistema. UN ويرى الوفد الهندي أيضا أن مــن المستصــوب وضع أحكام دقيقة حين تستطيع الدول اﻷطراف في النزاع انتهاج نظامها الخاص بها.
    La amnistía fue criticada por sectores de la oposición y por el FMLN, por las mismas razones y por ciertas disposiciones concretas que incluía. UN ووجه العفو بالانتقاد من قطاعات من المعارضة ومن جبهة فارابوندو مارتي لنفس اﻷسباب فضلا عن بعض أحكام معينة تضمنها العفو.
    Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo Constitucional. UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo Constitucional. UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    El Consejo recomendó al CAC que adoptara las medidas pertinentes para aplicar el plan, incluidas las disposiciones para supervisar su aplicación. UN وأوصى المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية بأن تتخذ الترتيبات اللازمة لتنفيذ الخطة، بما في ذلك الترتيبات اللازمة لرصد تنفيذها.
    Observó también que la nueva Constitución contenía amplias disposiciones para el disfrute de los derechos fundamentales y su protección con arreglo a la ley. UN وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون.
    Consecuencias de las disposiciones revisadas del PNUD para la ejecución de proyectos UN أثر ترتيبات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المنقحة بشأن تنفيذ المشاريع
    En acuerdos multilaterales sobre comercio y medio ambiente, y en varias resoluciones de las Naciones Unidas figuran disposiciones que fomentan dicha transferencia. UN وتضم اتفاقات تجارية وبيئية متعددة اﻷطراف كما تضم قرارات عديدة لﻷمم المتحدة أحكاماً تشجع على إجراء مثل هذا النقل.
    Se podría remitir de inmediato al órgano de vigilancia el incumplimiento de ciertas disposiciones como las obligaciones relacionadas con los objetivos. UN أما حالات عدم الامتثال لأحكام معينة، من قبيل الالتزامات المتصلة بالأهداف، فيمكن أن تُحال فورا إلى هيئة الإنفاذ.
    En la medida en que el Consejo Ejecutivo considere necesaria la adopción de ulteriores disposiciones, adoptará, entre otras, una o más de las medidas siguientes: UN أما إذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ اجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية:
    Además, se podían invocar las disposiciones de la Convención ante los tribunales. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يمكن الاحتجاج بأحكام الاتفاقية في المحاكم.
    El orador es partidario de suprimir la definición, porque en la Ley Modelo no hay disposiciones que se refieran al concepto de EDI. UN وأضاف قائلا إنه يحبذ حذف التعريف، نظرا ﻷنه لا يوجد حكم في القانون النموذجي يشير إلى مفهوم التبادل الالكتروني للبيانات.
    La mujer debía adquirir también conciencia de esas disposiciones para ejercer sus derechos. UN فالمرأة أيضا ينبغي لها أن تعي هذه النصوص والقوانين وأن تمارسها.
    Primeramente, en la actualidad en la República Federativa se hallan en vigencia tres constituciones aprobadas en distintas épocas, que contienen disposiciones sobre derechos humanos diferentes. UN فهناك، أولا، ثلاثة دساتير سارية حاليا في الجمهورية الاتحادية، اعتمدت في أوقات مختلفة، وتتفاوت فيما تتضمنه من اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Estas consultas deben conducir a la formulación de acuerdos, tratados y pactos obligatorios, cuyas disposiciones deben ser inviolables y claras. UN وينبغي أن تفضي هذه المناقشات الى صياغة اتفاقات ومعاهدات وعهود ملزمة تكون أحكامها محددة ولا يجوز انتهاكها.
    La cooperación Sur-Sur puede tener éxito en la medida en que se adopten disposiciones concretas en el plano nacional para forjar esa colaboración. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن ينجح بالمقدار الذي تتخذ به خطوات ملموسة على الصعيد القطري لصوغ ذلك التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد