ويكيبيديا

    "disposiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام
        
    • تتضمنه
        
    • ترتيبات
        
    • لأحكام
        
    • بأحكام
        
    • الأحكام الواردة في
        
    • اﻷحكام
        
    • الأحكام من
        
    • أحكاما
        
    • نصوص
        
    • أحكاماً
        
    • تضمنته
        
    • الأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام التي
        
    • الأحكام ذات
        
    Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo Constitucional. UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo Constitucional. UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo Constitucional. UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Cumplimiento del Acuerdo de 1995 sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة
    Cualesquiera disposiciones de transición sólo podrán tomarse durante el año en curso. UN ويجوز وضع ترتيبات انتقالية، إذا أمكن، خلال السنة الجارية فقط.
    Debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية.
    Las disposiciones de la Constitución interina contienen los atributos de una sociedad libre e igualitaria. UN وتضم أحكام الدستور الانتقالي صفات المجتمع الحر القائم على المساواة التامة بين البشر.
    Así pues, Yugoslavia ya no estaría obligada a aplicar las disposiciones de la Convención. UN وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لا تعود مجبرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Ningún grupo de trabajo ni órgano similar está capacitado para revisar o enmendar las disposiciones de la Convención, labor que corresponde exclusivamente a los Estados Partes. UN ولا يجوز ﻷي فريق عامل أو هيئة مماثلة تنقيح أو تعديل أحكام الاتفاقية ﻷن الجهة الوحيدة المختصة بذلك هي الدول اﻷطراف فيها.
    Teniendo en cuenta asimismo las disposiciones de los Capítulos VI y VIII de la Carta, UN وإذ يضع في اعتباره كذلك أحكام الفصلين السادس والسابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    En la sección II se resumen las disposiciones de la Convención relacionadas directa o indirectamente con ese tema. UN ويلخص الفرع الثاني أحكام الاتفاقية التي تتصل بهذا الموضوع على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Sin embargo, está vigente una cesación del fuego y tomamos nota de que algunas disposiciones de la Convención podrían utilizarse indebidamente contra nosotros. UN غير أننا اﻵن في حالة وقف إطلاق النار، ونلاحظ أن بعض أحكام الاتفاقية يمكن أن يساء استغلالها وأن تستخدم ضدنا.
    Se observó también que al parecer convenía igualmente conciliar las disposiciones de los artículos 28 y 52 respecto de la detención preventiva. UN كما لوحظ أنه يبدو أن الحاجة تدعو إلى التوفيق بين أحكام المادتين ٢٨ و ٥٢ فيما يتعلق بالاعتقال الاحتياطي.
    Considerando que las disposiciones de partes del Artículo 53 y las disposiciones del Artículo 107 han quedado obsoletas, UN وإذ ترى أن أحكام أجزاء من المادة ٥٣ وأحكام المادة ١٠٧ قد عفا عليها الزمن،
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para difundir activamente los principios y disposiciones de la Convención, y que grupos profesionales, niños, padres y el público no conozcan suficientemente, en general, la Convención ni el criterio basado en los derechos consagrados en ella. UN غير أن القلق يساور اللجنة بسبب قلة الجهود المبذولة لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها، بصورة فعالة، وقلة وعي الفئات المهنية والأطفال والوالدين والجمهور عموماً بالاتفاقية وما تتضمنه من نهج مبني على الحقوق.
    Las disposiciones de los tratados, convenios y acuerdos internacionales relativos al terrorismo en los que Nicaragua es parte, son aplicables siempre y cuando no contradigan lo establecido en la Constitución Política. UN وتطبق على الأعمال والأنشطة المذكورة، جميع ما تتضمنه المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي دخلت نيكاراغوا فيها طرفا من أحكام ما لم تكن مخالفة لأحكام الدستور السياسي لنيكاراغوا.
    Otras disposiciones de financiación, incluida la participación en los gastos, proporcionan aproximadamente otros 1.000 millones de dólares cada año. UN أما ترتيبات التمويل الأخرى، وتشمل تقاسم التكاليف، فتوفر حوالي بليون دولار من الموارد الإضافية كل عام.
    A continuación figura un esbozo detallado de las disposiciones de dicha sección. UN يُرجى الاطلاع فيما يلي على ملخص مفصل لأحكام الباب المذكور.
    Además, se podían invocar las disposiciones de la Convención ante los tribunales. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يمكن الاحتجاج بأحكام الاتفاقية في المحاكم.
    Teniendo en cuenta las disposiciones de los artículos 3 y 6 del Protocolo de Kyoto, UN إذ يضع في الحسبان الأحكام الواردة في المادتين 3 و6 من بروتوكول كيوتو،
    Las resoluciones posteriores aprobadas por la Asamblea General han reafirmado las disposiciones de la Declaración. UN والقرارات اللاحقة التي اتخذتها الجمعية العامة تؤكد مجددا على اﻷحكام التي يتضمنها اﻹعلان.
    Por lo tanto, se consideraba necesario determinar cómo habían de conciliarse esas disposiciones del estatuto con las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes y con la naturaleza de la Corte, asunto que debía examinarse más detenidamente. UN ولذلك رئي أن من الضروري إيجاد طريقة للتوفيق بين هذه الأحكام من النظام الأساسي والأحكام الواردة في المعاهدات الدولية ذات الصلة وطابع المحكمة، وهي مسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    No obstante, la legislación laboral del país incorpora disposiciones de todos los Convenios: UN غير أن قوانين العمل في البلد تشمل أحكاما من جميع الاتفاقيات:
    Sin embargo, varias disposiciones de la legislación penal de Honduras, que siguen en vigor, se consideran incompatibles con las normas internacionales. UN ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية.
    Hay también otras leyes específicas con disposiciones de protección contra prácticas de discriminación racial. UN وهناك أيضاً تشريع متخصص آخر يتضمن أحكاماً للحماية من ممارسات التمييز العنصري.
    Entre las diversas disposiciones de la convención se incluyen mecanismos para reforzar el control de las entradas de armas ligeras en la región. UN ومما تضمنته أحكام الاتفاقية المختلفة آليات لإحكام الرقابة على تدفق الأسلحة الخفيفة في المنطقة.
    Es fundamental reforzar las disposiciones de supervisión y ejecución de los diversos tratados. UN ومن اللازم تعزيز الأحكام المتعلقة بالرصد والإنفاذ الواردة في مختلف المعاهدات.
    Ahora bien, la Junta no mencionó las disposiciones de los estatutos vigentes que habría que enmendar. UN بيد أن المجلس لم يشر إلى الأحكام التي تحتاج إلى تعديل في النظام الأساسي القائم.
    Enmiendas a disposiciones de carácter institucional UN التعديلات على الأحكام ذات الطابع المؤسسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد