Cuba está dispuesta a continuar dando su total contribución a este objetivo. | UN | وكوبا على استعداد لمواصلة تقديم مساهمتها القصوى في هذا السبيل. |
La Misión del país anfitrión estaba dispuesta a continuar el diálogo con el Asesor Jurídico a fin de resolver cualquier discrepancia que suscitara la cuestión. | UN | واضاف أن بعثة البلد المضيف على استعداد لمواصلة الحوار مع المستشار القانوني بغية حل أي خلافات في الرأي في هذا الصدد. |
Por su parte, mi delegación está dispuesta a continuar siguiendo la labor futura en lo que concierne a la reforma del Consejo y participando en ella con gran interés y entusiasmo. | UN | ووفد بلدي على استعداد لمواصلة المتابعة والاشتراك في العمل المقبل بشأن إصلاح مجلس اﻷمن بقدر كبير من الاهتمام والحماس. |
Por su parte, Turquía está dispuesta a continuar haciéndolo. | UN | وتركيا من جانبها على استعداد لمواصلة الاضطلاع بذلك. |
Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
Por otra parte, suscribe el cambio propuesto en lo que atañe al método de trabajo del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y se declara dispuesta a continuar contribuyendo a la noble causa del mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن الوفد يؤيد من ناحية أخرى التغيير المقترح في طريقة عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، ويعلن عن استعداده لمواصلة اﻹسهام في قضية حفظ السلام النبيلة. |
Por su parte, África sigue dispuesta a continuar y fortalecer las relaciones de cooperación y amistad que ha iniciado con Turkmenistán. | UN | وتبقى أفريقيا، من جانبها، على استعداد لمواصلة وتعزيز التعاون والعلاقات الودية التي بدأناها مع تركمانستان. |
Mi delegación está dispuesta a continuar cooperando para permitir que la iniciativa del Secretario General tenga éxito. | UN | وإن وفد بلدي على استعداد لمواصلة التعاون لضمان نجاح مبادرة الأمين العام. |
Ucrania está dispuesta a continuar participando activamente en las actividades humanitarias prácticas del Programa Mundial de Alimentos. | UN | وأوكرانيا على استعداد لمواصلة مشاركتها النشطة في الجهود الإنسانية العملية التي يبذلها برنامج الغذاء العالمي. |
Su delegación está dispuesta a continuar examinando esta propuesta junto con otras delegaciones. | UN | وقالت إن وفد بلدها على استعداد لمواصلة مناقشة مقترحه مع الوفود الأخرى. |
Por supuesto, Austria está dispuesta a continuar su ya estrecha cooperación con el Tribunal proporcionando pruebas y entregando a los sospechosos. | UN | والنمسا، بالطبع، على استعداد لمواصلة تعاونها الوثيق بالفعل مع المحكمة عن طريق تقديم أدلة الاثبات المادية، وعن طريق تسليم المشتبه فيهم. |
Como resultado de la conclusión con éxito del diálogo iniciado por el Presidente de la Cuarta Comisión, mi delegación está dispuesta a continuar las deliberaciones oficiosas con el Comité Especial. | UN | ونتيجة للاختتام الناجح للحوار الذي بدأه رئيس اللجنة الرابعة، وفدي على استعداد لمواصلة المناقشات غير الرسمية مع اللجنة الخاصة. |
Con este fin, la República Árabe Siria está dispuesta a continuar cooperando con el Departamento de Información Pública, que ha hecho un trabajo excelente al capacitar a trabajadores de la comunicación y la información de los países en desarrollo. | UN | والجمهورية العربية السورية على استعداد لمواصلة تعاونها مع إدارة شؤون اﻹعلام تحقيقا لهذه الغاية، إذ أن اﻹدارة أنجزت عملا رائعا بتقديم التدريب للعاملين في مجال الاتصال واﻹعلام في البلدان النامية. |
La Unión Europea celebra el compromiso de las partes de reabrir el aeropuerto y el puerto de Bissau, decisión esencial para el suministro más eficaz de la ayuda humanitaria que la Unión Europea está dispuesta a continuar proporcionando. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتزام الطرفين بإعادة فتح مطار وميناء بيساو، وهو قرار لا غنى عنه من أجل التوريد الفعال للمساعدة اﻹنسانية التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي وهو على استعداد لمواصلة تقديمها. |
La delegación patrocinadora observó que en la Declaración del Milenio se había confirmado la necesidad constante de atender las inquietudes contenidas en su propuesta y declaró que estaba dispuesta a continuar el diálogo. | UN | ولاحظ الوفد مقدم الاقتراح أن الإعلان بشأن الألفية قد أكد الحاجة المستمرة إلى معالجة الشواغل الواردة في اقتراحه، وقال إنه على استعداد لمواصلة الحوار. |
La República Islámica del Irán está dispuesta a continuar sus conversaciones bilaterales con los funcionarios pertinentes de los Emiratos Árabes Unidos con miras a eliminar cualquier malentendido que pudiera existir en ese sentido. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية على استعداد لمواصلة محادثاتها الثنائية مع المسؤولين المعنيين في الإمارات العربية المتحدة بغية إزالة أي سوء تفاهم قد يطرأ في ذلك الصدد. |
La Secretaría está dispuesta a continuar esa interacción con las partes, que puede contribuir a fomentar la colaboración y establecer los parámetros necesarios para la planificación y el despliegue de una operación de mantenimiento de la paz, teniendo en cuenta las necesidades sobre el terreno. | UN | والأمانة العامة على استعداد لمواصلة مثل هذا التفاعل مع الأطراف، مما قد يساعد في إقامة التعاون ووضع البارامترات اللازمة لتخطيط عملية لحفظ السلام ونشرها، تمشيا مع الاحتياجات على أرض الواقع. |
No obstante, Osetia del Sur está dispuesta a continuar examinando con las partes interesadas la situación de los refugiados, en aras de una solución gradual de los problemas más apremiantes. | UN | بيد أن أوسيتيا الجنوبية على استعداد لمواصلة مناقشة حالة اللاجئين مع الأطراف ذات الاهتمام، والسعي إلى إيجاد حل تدريجي للمشاكل الملحة. |
Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
La India está dispuesta a continuar desempeñando su función de prestar asistencia plena a los esfuerzos orientados a restablecer la paz y la tranquilidad en el Afganistán. | UN | والهند مستعدة لمواصلة القيام بدورها كاملا في مساندة الجهود من أجــل استعادة السلم والهدوء في أفغانستان. |