ويكيبيديا

    "dispuesto en el acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأحكام اتفاق
        
    • ﻷحكام اﻻتفاق
        
    • المنصوص عليه في اتفاق
        
    • المنصوص عليه في الاتفاق
        
    • نص عليه اتفاق
        
    • مع اتفاق
        
    • منصوص عليه في اتفاق
        
    • نص على ذلك اتفاق
        
    • مع أحكام اتفاق
        
    - El referéndum del Sudán Meridional y Abyei se celebra de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz UN :: إجراء الاستفتاء في جنوب السودان وفي أبيي وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    - Se celebran consultas populares de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz UN :: إجراء مشاورات شعبية وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    El Gobierno de transición pidió a la misión que apoyase su petición de crear una comisión de investigación judicial internacional, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Arusha, para ayudar a Burundi a poner fin a la impunidad. UN والتمست من البعثة الاستجابة لطلب الحكومة الانتقالية إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقق، على النحو المنصوص عليه في اتفاق أروشا، قصد مساعدة بوروندي على وضع حد للإفلات من العقاب.
    Algunos representantes de la sociedad civil y los grupos armados pidieron el establecimiento de una comisión internacional de investigación, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo Preliminar. UN ودعا بعض ممثلي المجتمع المدني والجماعات المسلحة إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المبدئي.
    La frecuencia televisiva asignada al ejército fue endosada a la Presidencia de la República, cumpliéndose lo dispuesto en el Acuerdo. UN وأعطى التردد التلفزيوني الذي كان مخصصا للجيش إلى رئاسة الجمهورية، تنفيذا لما نص عليه اتفاق السلام.
    Esta medida se ajustó a lo dispuesto en el Acuerdo de Paz de Lomé y a las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وجاءت هذه الخطوة انسجاما مع اتفاق لومي للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    En contravención de lo dispuesto en el Acuerdo de alto el fuego, la Federación de Rusia se opone abiertamente al establecimiento de mecanismos internacionales de seguridad y estabilidad en los territorios ocupados. UN وخلافاً لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار، تعارض روسيا علناً إنشاء آليات دولية للأمن والاستقرار في الأراضي الخاضعة للاحتلال.
    A su juicio, el país anfitrión denegaba los visados para influir en la participación y representación de los países en la Conferencia, lo cual conculcaba lo dispuesto en el Acuerdo relativo a la Sede y en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقال إن البلد المضيف يستخدم هذا الرفض وسيلة للتأثير في المشاركة والتمثيل في المؤتمر. وهذا النهج مخالف لأحكام اتفاق المقر والميثاق.
    Pide al Alto Representante y al Jefe de Misión de la OSCE que velen por que todos los partidos, candidatos y funcionarios cumplan estrictamente lo dispuesto en el Acuerdo de Paz y en los reglamentos y normas de la OSCE. UN ونطلب من الممثل السامي ورئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كفالة امتثال جميع الأحزاب والمرشحين والمسؤولين امتثالا تاما لأحكام اتفاق السلام وأنظمة وقواعد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El Gobierno, a fin de alcanzar la paz, ha establecido un programa que pasa necesariamente por la solución de todos los problemas militares resultantes del conflicto armado que se plantearon después de la creación de las Fuerzas Armadas de Angola según lo dispuesto en el Acuerdo de Bicesse y en el Protocolo de Lusaka. UN ولتحقيق السلام، وضعت الحكومة خطة عمل تراعي بالضرورة حل جميع القضايا العسكرية الناجمة عن الصراع المسلح الذي نشأ بعد تشكيل القوات المسلحة الأنغولية، وفقا لأحكام اتفاق بيسيس وبروتوكول لوساكا.
    El Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Oficina preside la Comisión de Supervisión de la Aplicación, encargada de garantizar la ejecución completa y rápida de lo dispuesto en el Acuerdo de Arusha. UN ويتولى الممثل الخاص للأمين العام ورئيس المكتب رئاسة لجنة مراقبة التنفيذ، التي عهد إليها بمسؤولية كفالة التنفيذ التام والعاجل لأحكام اتفاق أروشا.
    Según lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz, firmado el 18 de agosto de 2003 en Accra, Liberia está gobernada por un Gobierno Nacional de Transición. UN 23 - وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل الموقّع في 18 آب/أغسطس 2003 في أكرا، تحكم ليبريا حكومة انتقالية وطنية.
    La misión recomienda que el Consejo de Seguridad preste asistencia a Burundi sobre este tema y que examine atentamente la petición del Gobierno de crear una comisión de investigación judicial internacional, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Arusha. UN وتوصي مجلس الأمن بأن يساعد بوروندي في هذا الصدد وينظر بعناية في طلب الحكومة إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق، على النحو المنصوص عليه في اتفاق أروشا.
    Esas instituciones sólo se pueden establecer si las dos partes trabajan juntas y se aseguran de dar cabida a otras fuerzas políticas, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz. UN ولا يمكن إقامة هذه المؤسسات إلا بأن يعمل الطرفان جنبا إلى جنب وضمان إشراك القوى والمجموعات السياسية الأخرى، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل.
    7. Decide mantener la presencia de las Naciones Unidas en la Región hasta el final del período de transición prorrogado, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo básico, y: UN ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن:
    En virtud de un decreto presidencial se encomendó a la Comisión, que ahora tiene 12 miembros, que dirigiera la reforma del sector judicial del Afganistán según lo dispuesto en el Acuerdo de Bonn. UN وقد تم بعد ذلك وبموجب مرسوم رئاسي تكليف لجنـــة تتألـــف من 12 عضــوا بقيادة الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع القضائي الأفغاني وفق ما نص عليه اتفاق بون.
    Posteriormente, el Ministerio indicó que adoptaría medidas para mejorar la transparencia y asegurar que los movimientos a través de la zona de seguridad se ajustaran a lo dispuesto en el Acuerdo de Moscú. UN ومنذ ذلك الحين اقترحت أيضا أن توضع موضع التنفيذ تدابير لتحسين الشفافية ولضمان أن يكون التحرك عبر المنطقة الأمنية متمشيا مع اتفاق موسكو.
    En particular, Rwanda espera que todas las partes se comprometan a desarmar a sus fuerzas y a no cooperar con las ex fuerzas armadas rwandesas y con Interahamwe, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وترغب رواندا بصورة خاصة أن ترى جميع الأطراف ملتزمة بنزع سلاح القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيا الانتراهاموي، مثلما هو منصوص عليه في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Conforme a lo dispuesto en el Acuerdo de Pretoria, se convocó una reunión entre las fuerzas armadas beligerantes, del 14 al 16 de abril de 2005 en Bouaké. UN 15 - عُقد اجتماع بين القوات المتحاربة في بواكي في الفترة من 14 إلى 16 نيسان/أبريل 2005 كما نص على ذلك اتفاق بريتوريا.
    Dicha solicitud se ajusta a lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz, que prevé la supervisión internacional de los procesos de referéndum. UN وينسجم هذا مع أحكام اتفاق السلام الشامل الذي يقتضي أن تجُرى عمليات الاستفتاء تحت مراقبة دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد