ويكيبيديا

    "dispuesto en la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأحكام الاتفاقية
        
    • لأحكام اتفاقية
        
    • المنصوص عليه في الاتفاقية
        
    • تنص عليه الاتفاقية
        
    • بأحكام الاتفاقية
        
    • مع اتفاقية
        
    • بأحكام اتفاقية
        
    • تقتضيه الاتفاقية
        
    • المنصوص عليه في اتفاقية
        
    • مع الاتفاقية
        
    • منصوص عليه في الاتفاقية
        
    • نصت عليه اﻻتفاقية
        
    • لمتطلبات الاتفاقية
        
    • منصوص عليه في اتفاقية
        
    • تنص عليه اتفاقية
        
    Las partes que informaron de su aplicación, en particular Rumania, proporcionaron información sobre la eficacia de las leyes nacionales para conformarse a lo dispuesto en la Convención. UN ووفرت جميع الأطراف المبلغة بالامتثال، ولا سيما رومانيا، معلومات بشأن مدى امتثال القوانين الوطنية لأحكام الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar sin demora medidas para que las penas por actos de tortura sean proporcionales a la gravedad del delito, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف فوراً تدابير لضمان تناسب العقاب على أفعال التعذيب مع خطورة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar sin demora medidas para que las penas por actos de tortura sean proporcionales a la gravedad del delito, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف فوراً تدابير لضمان تناسب العقاب على أفعال التعذيب مع خطورة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Asimismo, las instalaciones para su producción deben destruirse o modificarse para otros usos, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وبالمثل، يجب تدمير مرافق إنتاج هذه الأسلحة أو تحويلها إلى أغراض أخرى وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Recomienda que el Estado Parte ponga al alcance de las mujeres que hayan sido víctimas de violaciones de los derechos humanos mecanismos y recursos eficaces, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención. UN وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف إتاحة الآليات وسبل الانتصاف الفعالة للمرأة التي انتُهك ما لها من حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    La Ley de la Infancia de 1992 contiene medidas para salvaguardar los derechos del niño según lo dispuesto en la Convención. UN ويتضمن قانون الطفولة لعام 1992 الوسائل التي تكفل صون حقوق الطفل وفقا لما تنص عليه الاتفاقية.
    Recomienda asimismo que se repare en la medida de lo posible la situación de todas las víctimas de la aplicación discriminatoria de esas leyes y reglamentos, en violación de lo dispuesto en la Convención. UN وهي توصي كذلك بأن يتم، قدر اﻹمكان، إنصاف أي من ضحايا تطبيق هذه القواعد واﻷنظمة تطبيقا تمييزيا يخل بأحكام الاتفاقية.
    vi) Eviten limitar indebidamente el adelanto de las ciencias biológicas para fines pacíficos de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN `6` تتفادى التقييد غير المسَوَّغ لبحوث العلوم البيولوجية المكرسة لأغراض سلمية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Consciente de que, según lo dispuesto en la Convención de 1961, el comercio de semillas de adormidera no está sujeto a fiscalización internacional, UN وإذ تدرك أن تجارة بذور الخشخاش ليست خاضعة للمراقبة الدولية، وفقا لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،
    Estas recomendaciones fueron transmitidas al Estado ribereño interesado y al Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدولة الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Estas recomendaciones fueron remitidas a los Estados ribereños interesados y al Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Con arreglo a lo dispuesto en la Convención, es necesario que un total de 125 Estados partes aprueben la enmienda para que esta entre en vigor. UN ووفقا لأحكام الاتفاقية يلزم حاليا أن يقبل التعديل ما مجموعه 125 من الدول الأطراف لكي يبدأ نفاذه.
    Por " Comisión " se entiende la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, establecida de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN يقصد بمصطلح " اللجنة " لجنة حدود الجرف القاري المنشأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Consciente de que, según lo dispuesto en la Convención Única de 1961, el comercio de semilla de adormidera no está sujeto a fiscalización internacional, UN وإذ تدرك أن التجارة ببذور الخشخاش ليست خاضعة للمراقبة الدولية، وفقا لأحكام اتفاقية سنة 1961،
    El país anfitrión y las autoridades de la Ciudad de Nueva York debían cumplir plenamente lo dispuesto en la Convención de Viena sobre las Relaciones Diplomáticas. UN وقالت أيضا إنه لا بد لسلطات البلد المضيف والمدينة المضيفة من الامتثال الكامل لأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Recomienda que el Estado Parte ponga al alcance de las mujeres que hayan sido víctimas de violaciones de los derechos humanos mecanismos y recursos eficaces, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención. UN وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف إتاحة الآليات وسبل الانتصاف الفعالة للمرأة التي انتُهك ما لها من حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    A partir de entonces, el Comité espera que el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo dispuesto en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    A partir de 1996 la actividad se financiará al margen del presupuesto por programas de las Naciones Unidas conforme a lo dispuesto en la Convención. UN واعتبارا من عام ١٩٩٦ سيمول النشاط من خارج الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة عملا بأحكام الاتفاقية.
    Las disposiciones legales finlandesas sobre concesión de asilo cumplen lo dispuesto en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وتتفق الأحكام القانون الفنلندية بشـأن منح حق اللجوء مع اتفاقية جنيف للاجئين.
    Además, en la ley se introdujeron la noción de " tercer país seguro " y normas respecto del Estado encargado de la determinación de la condición de refugiado en virtud de lo dispuesto en la Convención de Dublín. UN غير أن القانون أدخل مفهوم " البلد اﻷمين الثالث " وقواعد تتعلق بالدولة المسؤولة عن تحديد وضع اللاجئ عملا بأحكام اتفاقية دبلن.
    En este contexto, se reafirmó el mandato fundamental del ACNUR como organismo de protección, según lo dispuesto en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967. UN وفي سياق هذه التحدّيات، أعيد التأكيد على الولاية الأساسية للمفوضية كوكالة حماية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الخاص بها لعام 1967.
    Ello es conforme a lo dispuesto en la Convención y evita las imprecisiones. UN ويتمشى ذلك مع الاتفاقية ويتجنب عدم اليقين.
    El Comité informará cada año a la Asamblea General, por conducto del Secretario General, conforme a lo dispuesto en la Convención. UN تقدم اللجنة كل سنة تقريرا إلى الجمعية العامة عن طريق الأمين العام كما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    En otras palabras, la Convención deja cierto margen de discrecionalidad a los Estados Partes a la hora de establecer un sistema de prestaciones por licencia de maternidad que se ajuste a lo dispuesto en la Convención. UN وبعبارة أخرى تترك الاتفاقية للدول الأطراف هامشا محددا من الحكم التقديري من أجل وضع نظام لاستحقاقات إجازة الأمومة استيفاء لمتطلبات الاتفاقية.
    Con todo, preocupa aún más el hecho de que la comunidad internacional exprese cada vez menor apoyo al concepto general de " asilo " con arreglo a lo dispuesto en la Convención de 1951 y en su Protocolo de 1967. UN وهناك شاغل هام آخر هو تناقص الدعم للمفهوم العام للجوء وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧.
    El Comité insta también al Estado parte a que, de conformidad con lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en la que también es parte, adopte medidas para impedir la corrupción, por ejemplo fortaleciendo los controles sobre el gasto público. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اتخاذ خطوات لمنع الفساد بوسائل منها تشديد مراقبة النفقات العامة، وفقاً لما تنص عليه اتفاقية الأمم المتحدة لمنع ومكافحة الفساد، التي هي طرف فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد