En nuestro caso, estamos a casi 2.000 millas de distancia del mercado importante más cercano para nuestros productos. | UN | وفي حالتنا، فإننا نقع على بعد حوالي ٢ ٠٠٠ ميل من أقرب سوق رئيسية لسلعنا. |
Los adelantos en la localización y destrucción a distancia también aumentarían la rapidez y la eficacia de la remoción. | UN | وبحصول المزيد من التقدم في أساليب الكشف عن بعد والاتلاف عن بعد، ستزداد السرعة والفعالية أيضا. |
Adicionalmente, se han capacitado a 3.000 directores y supervisores en administración y supervisión escolar por medio de programas presenciales y a distancia. | UN | وبالاضافة الى ذلك درب ٠٠٠ ٣ مدير ومشرف في اﻹدارة واﻹشراف المدرسيين على برامج للتعليم المباشر والتعليم عن بعد. |
Sin embargo, en ninguna de ellas se ha adoptado o probado la interpretación a distancia en una escala suficientemente amplia. | UN | إلا أن أيا من هذه المنظمات لم يعتمد الترجمة الشفوية من بُعد ولم تجريها على نطاق كاف. |
Se estimó que era esencial utilizar técnicas de enseñanza abierta y a distancia, además de los métodos tradicionales. | UN | واعتبر استخدام تقنيات التعليم المفتوح والتعليم من بُعد إلى جانب الطرق التقليدية أمرا بالغ الأهمية. |
En consecuencia, no se puede determinar desde qué distancia se produjo el disparo. | UN | ولذلك، فمن غير الممكن تحديد المدى الذي أطلقت منه هذه الطلقة. |
Los equipos de vigilancia química utilizan sistemas de detección a distancia instalados en los centros más importantes que están vigilando. | UN | وتستخدم اﻷفرقة الكيميائية أنظمة الاستشعار التي يمكن التحكم فيها من بعد والمركبة في أهم المواقع الخاضعة للرصد. |
El Talibán avanzó posteriormente hasta el aeropuerto de la ciudad, de donde fue obligado a retroceder a una distancia de unos 35 kilómetros. | UN | وتقدمت قوات طالبان بعد ذلك إلى مطار المدينة، غير أنه تم ردها على أعقابها إلى مسافة تبعد حوالي ٣٥ كيلومترا. |
No se explica suficientemente la investigación sobre armas para otros sistemas, incluidas las municiones de racimo y los vehículos conducidos a distancia. | UN | ولم يرد وصف كاف للبحوث المتعلقة باﻷسلحة في نظم أخرى تشمل الذخائر العنقودية والمركبات التي تسير بالتحكم من بعد. |
ii) Sustitución de dispositivos de lectura a distancia para medidores de consumo. | UN | ' ٢` إبدال وسائل قراءة عدادات قياس الاستهلاك عن بعد. |
ii) Sustitución de dispositivos de lectura a distancia para medidores de consumo. | UN | ' ٢` استبدال وسائل قراءة عدادات قياس الاستهلاك عن بعد. |
La Universidad de West Bristol, en el Reino Unido, ha preparado un curso innovador que se desarrollará para el aprendizaje a distancia. | UN | وقد استحدثت جامعة غرب بريستول في المملكة المتحدة ﻷول مرة دورة دراسية سيجري تطويرها للاستخدام في التعلم عن بعد. |
Este material se utilizará también en la enseñanza a distancia y podrá consultarse en Internet. | UN | كما سيتم استخدام هذه المواد في التعلُّم عن بُعد وستُتاح على شبكة الإنترنت. |
En este contexto, las técnicas de aprendizaje a distancia tendrán una importancia creciente. | UN | وفي هذا السياق، ستقوم تقنيات التعلـُّـم من بُعد بدور متزايد الأهمية. |
En Necata, la queja más corriente de las mujeres embarazadas se refería a la gran distancia que debían recorrer hasta el puesto sanitario más cercano. | UN | وفي نيكاتا تمثلت الشكوى العامة التي أعربت عنها الحوامل في بُعد المسافة التي ينبغي عليهن قطعها للوصول إلى أقرب مركز صحي. |
Las FDI aumentaron las patrullas a larga distancia más allá de sus posiciones de avanzada. | UN | وزاد جيش الدفاع اﻹسرائيلي من عدد الدوريات البعيدة المدى التي تتجاوز مواقعها اﻷمامية. |
Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, de 1979. | UN | البروتوكول الملحــق باتفاقيـــة التلــوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود لعام ١٩٧٩، والمتعلق بالملوثات العضوية الثابتة. |
ii) Órgano Ejecutivo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | ' ٢ ' الهيئة التنفيذية لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
La distancia media entre los puntos de medición en la cuenca de aguas profundas fluctúa entre 20 y 30 kilómetros. | UN | وتتراوح المسافات المتوسطة بين نقاط القياس في منطقة المياه العميقة من الحوض بين 20 و 30 كم. |
Quiero decir, yo los estudio y... los admiro, escribo libros, pero también mantengo una distancia. | Open Subtitles | لقد درست هذه الأشياء وقد عشقتهم وكتبت عنهم لكني أبقى بعيدا بعض الشئ |
La satisfecha tiene una carrera, un esposo la casa con jardín, que está a tres pueblos de distancia de mamá. | Open Subtitles | المُنجَزة الواحد لَها المهنةُ والزوج والبيت والحديقة الذي فقط صادف أن كَانَ ثلاث بلداتَ بعيداً عن أمي. |
En los primeros días del juicio, los acusados estaban sentados a demasiada distancia de sus abogados, lo que hacía difícil una defensa adecuada. | UN | وفي اﻷيام اﻷولى للمحاكمة أجلس المتهمون على مسافة بعيدة للغاية من محاميهم، مما تعذر معه مباشرة الدفاع عنهم بصورة سليمة. |
Además de los ataques con armas de fuego y cohetes lanzagranadas, se utilizaron minas y explosivos accionados a distancia. | UN | فإضافة الى الهجمات بالبنادق ومدافع آر. بي. جي.، استعملت اﻵلغام والمتفجرات التي يتم التحكم فيها على البعد. |
Ahora, miro por el periscopio y me da la distancia y la velocidad. | Open Subtitles | و الآن .. الآن أنا أنظر فى البيرسكوب و يعطينى المسافه و السرعه |
Voló a una altitud de 2 metros, y una distancia de 1.50m! | Open Subtitles | حلقت بها على ارتفاع 6 أقدام لمسافة 4 أقدام ونصف |
Por consiguiente, la parte grecochipriota adquirirá la capacidad de atacar blancos en Turquía, que se encuentra a sólo 64 kilómetros de distancia. | UN | وعليه، سيكتسب الجانب اليوناني القبرصي القدرة على ضرب أهداف في تركيا التي لا تبعد عنها إلا مسافة ٤٦ كيلومترا. |
Ausencia, escucha tú mi protesta, contra tu fortaleza, distancia y duración. | Open Subtitles | أيها الغياب, إسمع إعتراضي على قوتك, مسافتك, طولك |
Cada uno de los elementos de esta estructura tiene una distancia y una dimensión única y cada conexión tiene ángulos únicos. | TED | كل واحد من العناصر في هذا الهيكل على مسافه و بعد متفردين ، وجميع زوايا الروابط متفردة أيضاً. |
Estaba a la distancia perfecta de su estrella para contener océanos enormes de aguas abiertas. | TED | كان يبعد بمسافةٍ ملائمةٍ عن نجومه يحيث تَوفّر على محيطاتٍ شاسعة من المياه. |