ويكيبيديا

    "distintas cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف المسائل
        
    • مختلف القضايا
        
    • مسائل مختلفة
        
    • عدد من المسائل
        
    • المسائل المختلفة
        
    • طائفة من القضايا
        
    • عدد من القضايا
        
    • عدة مسائل
        
    • شتى المسائل
        
    • القضايا المختلفة
        
    • بمختَلف القضايا
        
    • شتى القضايا
        
    • بمختلف القضايا
        
    • بمختلف المسائل
        
    • مسائل متنوعة
        
    El informe del Consejo incluye información relativa a los extensos debates celebrados sobre las distintas cuestiones urgentes de su programa. UN ويتضمن تقرير المجلس معلومات عن المناقشات المكثفة التي دارت بشأن مختلف المسائل الُملحة المدرجة في جدول أعماله.
    Se celebran dos veces por año consultas para la aplicación de las distintas cuestiones relativas a la integración social. UN وتعقد مرتين سنويا مشاورة بشأن تنفيذ مختلف المسائل المتصلة بالاندماج الاجتماعي.
    Esperaban continuar el diálogo con los donantes sobre las distintas cuestiones planteadas. UN وتطلع الإثنان إلى إجراء حوار مستمر مع الجهات المانحة بشأن مختلف القضايا التي أثيرت.
    También deben crearse varios grupos de trabajo encargados de distintas cuestiones temáticas relacionadas con el sector de la justicia en el Afganistán. UN وسوف تشكل أفرقة عاملة عديدة بشأن مختلف القضايا الموضوعية التي تتعلق بقطاع القضاء في أفغانستان.
    Este grupo podría examinar distintas cuestiones con arreglo a los temas del programa ya mencionados. UN ويمكن لهذا الفريق بحث مسائل مختلفة في إطار بنود جدول الأعمال السالفة الذِّكر.
    Sin embargo, hace amplio uso de pasantes para que realicen investigaciones sobre distintas cuestiones jurídicas de derecho penal y derecho humanitario internacional. UN لكنه يستعين بشكل مكثف بمتدربين لإجراء بحوث بشأن عدد من المسائل القانونية في مجالي القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني.
    Al final del período de sesiones, el Grupo de Trabajo adoptó una serie de recomendaciones sobre las distintas cuestiones que había examinado. UN واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها.
    A mi delegación le complace que en la Memoria se presente una visión de conjunto de las distintas cuestiones que afectan a la humanidad. UN ويسر وفدي أن التقرير يلقي نظرة واسعة على مختلف المسائل التي تؤثر على الجنس البشري.
    La Comisión debe estudiar la práctica vigente y examinar detenidamente las distintas cuestiones que intervienen. UN وحثت اللجنة على استكشاف الممارسات القائمة وأن تنظر بعناية في مختلف المسائل التي ينطوي عليها الأمر.
    Se hicieron exposiciones sobre distintas cuestiones jurídicas, históricas y políticas pertinentes a la labor del Tribunal, que fueron seguidas de debates. UN وقُدمت خلالها العروض بشأن مختلف المسائل القانونية والتاريخية والسياسية ذات الصلة بعمل المحكمة، وتلتها مناقشة.
    El compromiso entre las distintas cuestiones ha demostrado ser difícil, pues se requiere una mínima convergencia de las posiciones. UN وأصبحت المقايضات بين مختلف المسائل صعبة تتطلب حدا أدنى من التقارب في المواقف.
    También quisiéramos dar las gracias al Secretario General por habernos proporcionado toda una serie de informes sobre las distintas cuestiones relacionadas. UN ونود أيضا أن نشكر الأمين العام على تزويدنا بمجموعة وافية من التقارير بشأن مختلف القضايا المطروحة.
    Ello ofrecería la ventaja de presentar una visión integrada y poner de relieve los vínculos entre las distintas cuestiones que se examinan. UN ولهذه الممارسة مزية أمرين معا: إتاحة نظرة متكاملة وإبراز أوجه الترابط بين مختلف القضايا قيد النظر.
    Estoy de acuerdo con la delegación de Francia en que no conviene vincular los progresos sobre las distintas cuestiones. UN إنني اتفق مع وفد فرنسا على أنه من غير المستصوب الربط بين التقدم الذي يتحقق بالنسبة إلى مختلف القضايا.
    Seminario de derechos humanos internacionales en relación con distintas cuestiones que surgieron en el gran terremoto del Japón Oriental; UN حلقة دراسية دولية في مجال حقوق الإنسان عن مسائل مختلفة تتعلق بالزلزال الذي ضرب شرق اليابان؛
    - El término " restos materiales explosivos de guerra " es utilizado por distintos analistas para describir distintas cuestiones. UN :: يستخدم مصطلح " المتفجرات من مخلفات الحرب " من جانب مختلف المعلقين لوصف مسائل مختلفة.
    Durante el período del que se informa, el Tribunal participó en reuniones del grupo para resolver distintas cuestiones esenciales. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، شارك مسؤولون عن هذه المحكمة في الاجتماعات التي عقدها الفريق لحل عدد من المسائل.
    Propuso que se preparase un documento donde se reflejaran estas distintas cuestiones, con el fin de poner de relieve sugerencias concretas como éstas. UN واقترح الرئيس إعداد ورقة تعكس هذه المسائل المختلفة بغية تسليط الأضواء على اقتراحات محددة كهذه الاقتراحات.
    También decidió celebrar en Nueva York, con los auspicios del DIP, una reunión especial de editores de fotografía a fin de tratar distintas cuestiones técnicas de interés mutuo; UN كما وافقت على عقد اجتماع مخصص لمحرري الموضوعات المصورة، وذلك برعاية إدارة شؤون الاعلام في نيويورك، لمناقشة طائفة من القضايا التقنية موضع الاهتمام المشترك؛
    Ello ha permitido aumentar la capacidad de los Estados para intercambiar, a partir de definiciones comunes, información sobre distintas cuestiones importantes. UN وأدى ذلك إلى زيادة قدرة الدول على تبادل المعلومات، استنادا إلى تعاريف مشتركة، بشأن عدد من القضايا ذات الصلة.
    49. El especialista facilitó además nuevas aclaraciones sobre distintas cuestiones: UN 49- وقدم الخبير مزيداً من الإيضاحات بشأن عدة مسائل على النحو التالي:
    Esos órganos de supervisión proporcionan información y orientación valiosas sobre distintas cuestiones de gestión. UN وتقدم هذه الهيئات الإشرافية تعليقات وتوجيهات قيمة بشأن شتى المسائل الإدارية.
    Uno de los resultados de estas actividades será la recopilación y presentación de estadísticas desglosadas por género en relación con distintas cuestiones. UN ومن النتائج الأخرى لهذين المشروعين جمع وعرض إحصاءات خاصة بكل جنس على حدة بشأن القضايا المختلفة.
    Hasta ahora los mecanismos de consulta previstos en el Conjunto se han utilizado principalmente, con éxito, para presentar comunicaciones, e intercambiar experiencias y mantener conversaciones sobre distintas cuestiones relacionadas con la competencia. UN وحتى الآن استُخدِمت آليات التشاور، المنصوص عليها في مجموعة المبادئ، بنجاح في عرض وتبادل الخبرات والمناقشات المتعلقة بمختَلف القضايا المتعلقة بالمنافسة.
    Las conexiones que se establecieron y que se están manteniendo entre distintas cuestiones de la agenda de la Conferencia de Desarme no pueden justificarse aduciendo a la situación internacional cambiante en materia de seguridad. UN ولا يمكن في ظل خلفية بيئة الأمن الدولي المتغيرة تبرير الروابط التي أقيمت واحتفظ بها فيما بين شتى القضايا المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Se establecen también comisiones adjuntas al comité, que se ocupan de las distintas cuestiones sociales. UN وفي إطار اللجنة، تنشأ لجان محلة معنية بمختلف القضايا الاجتماعية.
    También se sugirió que los informes fueran de tipo más analítico e incluyeran información más detallada sobre el proceso de adopción de decisiones del Consejo respecto de las distintas cuestiones tratadas en cada informe. UN كما اقترح أن تكون التقارير ذات طابع تحليلي بدرجة أكبر وأن تتضمن معلومات أكثر تفصيلا عن عملية صنع القرار في المجلس فيما يتعلق بمختلف المسائل التي يشملها التقرير.
    La difusión aumentará el conocimiento de las distintas cuestiones y la valoración de los congresos por la sociedad en general, con el beneficio añadido de que se generarán más ideas para congresos posteriores. UN فنشر المعلومات يجلب معارف أكثر بشأن مسائل متنوعة وتقديرا متزايدا للمؤتمرات من لدُن المجتمع برمته، زد على ذلك ما لتوليد المزيد من الأفكار من مزايا على المؤتمرات اللاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد