También procura asegurarse de que las mujeres de distintas partes de la región se enteren de lo que sus contrapartes hacen en otros países. | UN | وتعمل هذه المنظمة أيضا على التأكد من إلمام المرأة في مختلف أنحاء المنطقة بما تقوم به نظيراتها في البلدان اﻷخرى. |
En los últimos años han aumentado las tensiones entre las etnias en distintas partes de la Federación de Rusia. | UN | ففي اﻷعوام اﻷخيرة تزايد التوتر بين اﻹثنيات في مختلف أنحاء الاتحاد الروسي. |
Recomendación 2. Las relaciones entre las distintas partes de redes de bibliotecas y centros de documentación internos se deben especificar claramente. | UN | التوصية ٢: ينبغي أن تحدد بوضوح العلاقات بين مختلف أجزاء شبكة المكتبات ومراكز التوثيق الداخلية. |
El grado de competencia varía considerablemente de un programa a otro e incluso dentro de las distintas partes de un mismo programa. | UN | وتتراوح درجة هذه الخبرة على نطاق واسع بين البرامج وحتى ضمن مختلف أجزاء البرنامج نفسه. |
En ese país se prestó apoyo para crear distintas partes de una institución de telecomunicaciones paraestatal a fin de satisfacer las necesidades crecientes del sector. | UN | فقد منح الدعم في ذلك البلد ﻹنشاء أجزاء مختلفة من مؤسسة شبه حكومية للاتصالات السلكية واللاسلكية لتلبية الاحتياجات المتزايدة لهذا القطاع. |
Recibió información sobre diversas otras organizaciones no gubernamentales que trabajan en distintas partes de Bélgica. | UN | وتلقت معلومات عن عدد من المنظمات غير الحكومية الأخرى العاملة في أنحاء مختلفة من بلجيكا. |
A continuación se presentan ejemplos de los proyectos en que ha trabajado la NAACP para afrontar problemas que afectan a distintas partes de África. | UN | وفيما يلي أمثلة على مشاريع عملت فيها الجمعية من أجل التصدي للمسائل التي تواجهها مناطق مختلفة من أفريقيا. |
Sus voluntarios trabajan en distintas partes de África, Asia y Europa. | UN | ويعمل المتطوعون التابعون لها في مختلف أنحاء أفريقيا وآسيا وأوروبا. |
:: Supervisión del funcionamiento de los procesos judiciales en distintas partes de Haití y preparación de informes públicos sobre la cuestión | UN | :: رصد أداء العمليات القضائية في مختلف أنحاء هايتي وإصدار تقارير عامة عن ذلك |
La MONUC sigue implementando medidas de seguridad, como el patrullaje y la realización de operaciones militares en distintas partes de Ituri. | UN | وتواصل البعثة تنفيذ تدابير أمنية، من قبيل تسيير دوريات والقيام بعمليات عسكرية في مختلف أنحاء إيتوري. |
Hemos desarrollado nuevos mecanismos y procedimientos para velar por que las distintas partes de la Organización trabajen mejor juntas, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وقد طورنا آليات وإجراءات جديدة لكفالة أن تعمل مختلف أجزاء المنظمة معا على نحو أفضل في كل من المقر والميدان. |
Hay una necesidad evidente de una comprensión más profunda, un mayor conocimiento y un mayor respeto mutuo entre las distintas partes de la comunidad mundial. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى تفاهم أعمق ومعرفة أوسع، ومزيد من الاحترام المتبادل بين مختلف أجزاء المجتمع العالمي. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben velar por que las relaciones entre las distintas partes de sus redes de bibliotecas y centros de documentación internos se especifiquen claramente, y por que, incluso en las dependencias más pequeñas, se apliquen técnicas de planificación y gestión adecuadas. | UN | ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تكفل تحديد العلاقات بوضوح فيما بين مختلف أجزاء شبكات المكتبات ومراكز التوثيق التابعة لها مع استحداث تقنيات تخطيط وادارة مناسبة حتى من أجل أصغر الوحدات. |
En ese país se prestó apoyo para crear distintas partes de una institución de telecomunicaciones paraestatal a fin de satisfacer las necesidades crecientes del sector. | UN | فقد منح الدعم في ذلك البلد ﻹنشاء أجزاء مختلفة من مؤسسة للاتصالات السلكية واللاسلكية شبه حكومية لتلبية الاحتياجات المتنامية لهذا القطاع. |
Esto sucede en diferente medida en distintas partes de África. | UN | وهذا يحدث بدرجات متفاوتة في أجزاء مختلفة من أفريقيا. |
Estos principios servirán de marco de referencia para medir los progresos en distintas partes de la organización. | UN | وستكون بمثابة الإطار الذي سيُقيَّم على أساسه مقدار التقدم المحرز في أجزاء مختلفة من البرنامج. |
Desde noviembre de 1999, varias organizaciones han trabajado conjuntamente en la organización de actividades anuales en distintas partes de Tailandia, por ejemplo: | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تعاونت منظمات مختلفة على تنظيم أنشطة سنوية في أنحاء مختلفة من تايلند ومنها ما يلي: |
El retiro parcial de barreras y controles de seguridad en distintas partes de Saná es un acontecimiento positivo que permite un cierto regreso tangible, aunque limitado, a la normalidad. | UN | ويعدّ رفع عدد من الحواجز الأمنية ونقاط التفتيش من أنحاء مختلفة من صنعاء خطوة إيجابية صوب عودة الحياة العادية وإن كان ذلك على نطاق محدود. |
Asimismo, se dio a la Junta una visión general de la situación de los derechos humanos en distintas partes de Somalia. | UN | وأُطلع المجلس أيضاً على الصورة العامة لحالة حقوق الإنسان في أنحاء مختلفة من الصومال. |
Las diferencias en la trayectoria de transmisión del mismo impulso a distintas partes de la sarta de detección también permitía calcular la velocidad de transmisión por los distintos " estratos " geológicos. | UN | ويسمح الفرق في مسار نفس النبضة إلى مناطق مختلفة من مصفوفة الكشف بحساب سرعة انتشارها في مختلف " الطبقات " الجيولوجية. |
El Comité está preocupado además por el altísimo número de niños y de familias que quedaron desplazados dentro de Myanmar y porque muchos se vieron obligados a solicitar asilo en los países vecinos a causa de insurrecciones armadas en distintas partes de Myanmar. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير للغاية من الأطفال وأسرهم الذين تم تشريدهم داخلياً في ميانمار ولأن العديد منهم قد أُجبِروا على التماس اللجوء في بلدان مجاورة بسبب حالات التمرد المسلح المنتشرة في مختلف أرجاء ميانمار. |
La Dirección Ejecutiva implantará un sistema protegido con contraseña para acceder a distintas partes de la matriz. | UN | وستنشئ المديرية التنفيذية نظام حماية تستعمل بموجبه كلمة سر تتيح الوصول إلى شتى أجزاء المصفوفة. |
Existían 86 colonias en distintas partes de Gujarat que acogían a 3.644 familias víctimas de los disturbios, con una población total de 19.107 personas. | UN | في أماكن مختلفة من غوجارات 86 مستوطنة تأوي 644 3 أسرة متضررة من أعمال الشغب يبلغ عدد أفرادها 107 19 نسمة. |
La mayor parte de los residentes de la ciudad consiguieron escapar antes del ataque. Se estima que 110.000 residentes de Abyei huyeron a distintas partes de Sudán del Sur, entre ellas Agok y Turalei y otras aldeas en los estados de Bahr el Ghazal Septentrional y Occidental, Unidad y Warrap. | UN | وتمكن معظم سكان المدينة من الهروب قبل الهجوم، ويُعتقد أن 000 110 من سكان أبيي فروا منها إلى عدة مناطق في جنوب السودان منها قرى أغوك وتورالي في شمال وغرب ولايات بحر الغزال والوحدة ووآراب. |
- multiplicar las dificultades para los propietarios de automóviles y los viajeros que toman la carretera de Wadi el-Nar para trasladarse a distintas partes de Cisjordania. | UN | - المعاناة الخبيرة ﻷصحاب السيارات وللمسافرين عبر طريق وادي النار للوصول الى أنحاء مختلفة في الضفة الغربية. |