Las distintas partes interesadas han alcanzado progresos en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وقد أحرز مختلف أصحاب المصلحة بعض التقدم في تنفيذ هذه التوصيات. |
Además, el proceso de evaluaciones demográficas ofrece a las distintas partes interesadas más oportunidades de participación. | UN | كذلك فإن عملية تقييم السكان القطري تتيح فرصا أوسع لمشاركة مختلف أصحاب المصلحة. |
Además, se determinaron y asignaron las funciones y responsabilidades de las distintas partes interesadas. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى تحديد وإسناد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية. |
Este proyecto podría servir como aportación para otras posibles consultas entre distintas partes interesadas acerca de la deuda y el desarrollo. | UN | وقد يمثل هذا المشروع إسهاما في مشاورات يمكن أن يجريها من جديد أصحاب المصلحة المتعددين بشأن الديون والتنمية. |
Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. | UN | وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر. |
* Las repercusiones políticas, los vínculos con distintas partes interesadas y las relaciones con los agentes locales y los comités nacionales. | UN | :: الآثار السياسية والروابط مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة والعلاقات مع الفاعلين المحليين واللجان الوطنية. |
En el simposio se destacó la necesidad de que las distintas partes interesadas en solucionar el problema de las armas pequeñas y ligeras colaboraran entre sí. | UN | وشددت الندوة على ضرورة التعاون فيما بين مختلف الجهات الفاعلة الساعية إلى حل مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El desarrollo de estas estrategias debe tener en cuenta los intereses e interacciones de las distintas partes interesadas que intervienen en el proceso de transferencia de tecnología. | UN | وينبغي لدى وضع هذه الاستراتيجيات مراعاة مصالح واستجابات مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في عملية نقل التكنولوجيا. |
Sin embargo, advirtió que sería necesario enfrentar la difícil tarea de mantener la objetividad e integridad de la ciencia ante las exigencias de las distintas partes interesadas. | UN | إلا أنه نبه إلى تحد رئيسي يتمثل في الحفاظ على موضوعية العلم ونزاهته في مواجهة طلبات مختلف أصحاب المصلحة. |
Esa prueba preocupa a los países en desarrollo, ya que podría limitar la capacidad de los organismos de reglamentación para atender los intereses de las distintas partes interesadas. | UN | ويثير هذا الاختبار قلق البلدان النامية، لأنه قد يقيد قدرة الجهات المنظمة على تلبية مصالح مختلف أصحاب المصلحة. |
La sensibilización y una mayor comunicación entre las distintas partes interesadas en las ciencias de la vida son fundamentales para promover y fortalecer el régimen de la Convención. | UN | تحقيق التوعية وبلوغ مستوى أكبر من الاتصالات المتبادلة بين مختلف أصحاب المصلحة في مجال علوم الحياة أمران أساسيان للنهوض بنظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية وتعزيزه. |
La oradora pregunta cómo puede contribuir la Relatora Especial a esos esfuerzos y cómo puede colaborar con las distintas partes interesadas. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها للمقررة الخاصة أن تسهم في تلك الجهود والكيفية التي ستتعاون بها مع مختلف أصحاب المصلحة. |
A lo largo de una semana se celebraron diversos talleres destinados a distintas partes interesadas en San Martín, Saba y San Eustaquio. | UN | وعُقدت سلسلة من حلقات العمل على مدى أسبوع استهدفت مختلف أصحاب المصلحة في سان مارتن، وسابا، وسان يوستاتيوس. |
Organización en Rumbek de cuatro conferencias de paz en las que participaron distintas partes interesadas | UN | ونظمت أربعة مؤتمرات سلام في رومبك شاركت فيها مختلف الجهات المعنية |
El Programa decenal, en el que se volvían a definir las funciones de las distintas partes interesadas, es también un ejemplo de un nuevo paradigma de la administración de los sistemas de educación. | UN | ويوضع البرنامج العشري كذلك نموذجا جديدا لإدارة النظام التعليمي بإعادة تحديد أدوار مختلف الجهات المعنية. |
6. Decide también que, a partir del segundo período de sesiones, en los períodos de sesiones se realicen diálogos entre las distintas partes interesadas; | UN | 6 - يقرر أيضا أن يعقد حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في كل دورة من الدورات اعتبارا من الدورة الثانية؛ |
El Foro destacó el valor de los diálogos entre las distintas partes interesadas para promover la labor del Foro. | UN | لاحظ المنتدى أن الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين له قيمته في النهوض بأعمال المنتدى. |
Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. | UN | وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر. |
En el informe también se examinan las respuestas recibidas a un cuestionario remitido a las distintas partes interesadas, en que se les solicitaba información sobre la realización del derecho a la educación de las niñas, deduciéndose de dichas respuestas las tendencias principales. | UN | ويستعرض التقرير أيضاً الردود الوارد على استبيانٍ أُرسل إلى مختلف الجهات صاحبة المصلحة التماساً لمعلومات عن إعمال حق الفتيات في التعليم، واستخلاص الاتجاهات الرئيسية من الردود. |
Seguiré estableciendo contactos con las distintas partes interesadas en el ámbito de la mediación y apoyaré el establecimiento de tales redes. | UN | وسأستمر في التواصل مع مختلف الجهات الفاعلة القائمة بالوساطة ودعم إنشاء تلك الشبكات. |
Examinó también con distintas partes interesadas las cuestiones indicadas más arriba y los posibles obstáculos para la preparación de elecciones confiables y transparentes. | UN | كما استعرضت أيضا مع شتى أصحاب المصلحة القضايا التي تم إيجازها أعلاه والمعوقات المحتملة التي تواجه الإعداد لإجراء انتخابات نزيهة وشفافة. |
Asignamos una gran importancia a la delimitación de las funciones respectivas de las distintas partes interesadas. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على تحديد أدوار مختلف أصحاب المصالح. |
Este proceso ayudaría a entender las responsabilidades de los distintos interesados en el contexto actual, en particular la reglamentación de las EMP/ESP, y las respectivas obligaciones de las distintas partes interesadas en relación con la protección y la promoción de los derechos humanos. | UN | وستسهم هذه العملية في فهم مسؤوليات مختلف العناصر الفاعلة في السياق الحالي، بما فيها تنظيم نشاط الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، والتزامات مختلف العناصر الفاعلة فيما يتصل بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Se expusieron diversas opiniones sobre la forma en que debían dirigirse las sesiones del CRIC en cuanto hace a su duración, participación de distintas partes interesadas, horarios y formato de los informes presentados por las Partes. | UN | ولقد أبديت آراء شتى بشأن كيفية تنظيم دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، من حيث المدة الزمنية التي تخصص لها، ومشاركة مختلف الأطراف الفاعلة وجدولها الزمني وشكل التقارير التي تقدمها الأطراف. |
No obstante, se ha subrayado la necesidad de intensificar las campañas internas de concienciación de las distintas partes interesadas. | UN | ومع ذلك جرى التشديد على ضرورة قيام مختلف أصحاب الشأن بالتوعية الداخلية. |
Diálogo entre las distintas partes interesadas | UN | الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين |
Ha habido asimismo una serie de iniciativas regionales significativas, y se obtuvo un gran éxito con las innovadoras consultas entre distintas partes interesadas sobre la financiación para el desarrollo. | UN | واتُّخِذَ أيضا عدد من المبادرات الإقليمية ذات الشأن؛ كما أن ما أجراه أصحاب المصلحة المتعددون من مشاورات مبتكرة حول تمويل التنمية كانت ناجحة جدا. |
Ha ayudado en el establecimiento del Comité de Derechos Humanos del Iraq y mantiene abiertos los canales de comunicación con las distintas partes interesadas, lo que ha contribuido a atenuar las tensiones políticas. | UN | وساعدت في إنشاء اللجنة العراقية لحقوق الإنسان وأبقت قنوات التواصل مع أصحاب المصلحة المختلفين مفتوحة، مما أسهم في الحد من التوترات السياسية. |
Además, el Gobierno debe conseguir que distintas partes interesadas de Liberia conozcan las normas y participen en el proceso. | UN | وينبغي أن تواصل الحكومة أيضا إشراك أصحاب مصلحة مختلفين داخل ليبريا كي يفهموا القواعد ويشاركوا في العملية. |