Cuando eso ocurre, los cables desprotegidos cortocircuitan o se sueldan dejando unas bolitas muy distintivas en cada punto de soldado. | Open Subtitles | بمجرد حدوث ذلك السلوك العارية حينها يحدث بها قصر او تقوس مخلفاً وراءة تلك الحبيبات الصغيرة المميزة |
La democracia y el respeto a los derechos humanos deben transformarse en las señales distintivas de nuestros esfuerzos para construir un futuro mejor para nuestros niños. | UN | ويجب أن تصبح الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان السمة المميزة لجهودنا لبناء مستقبل أفضل ﻷبنائنا. |
Hay en todo el mundo muchas comunidades que piensan que su identidad y sus cualidades distintivas están insuficientemente reconocidas. | UN | فهناك العديد من المجتمعات المحلية، في جميع أنحاء العالم، تشعر أن هويتها المميزة وخصائصها غير معترف بها اعترافا كافيا. |
Los oficiales del Grupo de observadores militares neutrales pueden llevar uniformes con insignias distintivas para facilitar su identificación. | UN | ويجوز لضباط فريق المراقبين العسكريين المحايدين أن يرتدوا أزياء موحدة عليها شارات مميزة تسهيلا لتحديد هوياتهم. |
El orador se refirió a algunos de los principales logros o contribuciones distintivas del Grupo de Trabajo. | UN | واستعرض بعض الإنجازات الكبرى التي حققها فريق الخبراء الحكومي الدولي أو المساهمات المتميزة التي قدمها وهي كما يلي: |
En virtud de la Constitución, todos los ciudadanos son iguales, independientemente de sus eventuales características distintivas o individuales. | UN | وينص الدستور على أن الناس متساوون بغض النظر عن خصائصهم المميِّزة أو الفردية. |
Su principal finalidad es apoyar y fomentar los estilos de vida y las culturas distintivas de las minorías étnicas. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في دعم وتعزيز أساليب العيش والثقافات المميزة لﻷقليات اﻹثنية. |
En la sección siguiente se presenta un panorama general de las pautas distintivas de esa evolución. | UN | والفرع التالي هو استعراض عام للأنماط المميزة لهذا التطور. |
No se necesita solamente aceptación, sino también respeto de las características distintivas y de la contribución de las minorías a la vida de la sociedad nacional. | UN | وليس من المطلوب فقط قبول الخصائص المميزة للأقليات وإسهامها في حياة المجتمع الوطني ككل، بل أيضا احترام ذلك. |
:: Omisión de identificar, en la planificación de proyectos, las características distintivas de los pueblos indígenas; | UN | :: عدم إدراك الخصائص المميزة للشعوب الأصلية أثناء تخطيط المشاريع؛ |
No se necesita solamente aceptación, sino también respeto de las características distintivas y de la contribución de las minorías a la vida de la sociedad nacional. | UN | وليس من المطلوب فقط قبول الخصائص المميزة للأقليات وإسهامها في حياة المجتمع الوطني ككل، بل أيضا احترام ذلك. |
No sólo se necesita la aceptación sino también el respeto de las características distintivas y la contribución de las minorías a la vida de la sociedad nacional en su conjunto. | UN | وليس من المطلوب قبول الخصائص المميزة للأقليات ومساهمتها في حياة المجتمع الوطني ككل فقط بل المطلوب احترامها أيضاً. |
El ejercicio de aplicar los criterios de manera experimental contribuirá también a revelar en sentido práctico las características distintivas que aporta el derecho al desarrollo. | UN | وستساهم عمليات التطبيق التجريبي للمعايير أيضاً في كشف السمات المميزة المترتبة على الحق في التنمية من الناحية العملية. |
Los retos creados por la delincuencia exigen la adopción de medidas correctivas pragmáticas e innovadoras, basadas en las experiencias distintivas de cada región. | UN | وتتطلب التحديات التي تثيرها الجريمة اتخاذ تدابير علاجية ابتكارية مستندة إلى التجارب الفريدة المميزة لكل منطقة. |
Debe garantizarse el acceso directo y permanente a esas características distintivas, sin una dependencia indebida de los pagos de los propios pacientes y en el marco de mecanismos de protección social de cobertura universal. | UN | ويلزم كفالة أن تصبح هذه الخصائص المميزة متاحة مباشرة وبشكل دائم ودون الاعتماد بشكل مفرط على دفع نفقاتها من الأموال الخاصة ومع وجود حماية اجتماعية توفرها نظم التغطية الشاملة. |
La Asamblea puede opinar que la coordinación y la cooperación entre la Comunidad del Caribe y las Naciones Unidas establecen pautas distintivas y que posiblemente continúen. | UN | قد ترى الجمعية أن التنسيق والتعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة ينشئان أنماطا مميزة من المرجح أن تستمر. |
Estas cualidades del pueblo turkmeno han pasado a ser un componente intrínseco de la doctrina en materia de política exterior de Turkmenistán y constituyen sus características distintivas. | UN | وقد أصبحت هذه السمات الوطنية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من نظرية السياسة الخارجية لتركمانستان صفات مميزة لها. |
No obstante, el método de la financiación privada de los proyectos tiene características distintivas y exigentes desde el punto de vista financiero. | UN | بيد أن لتمويل المشروع خصائص مميزة متطلبة من وجهة النظر المالية. |
En consecuencia, el Representante Especial se ha centrado en señalar las obligaciones distintivas de las empresas en materia de derechos humanos. | UN | وعليه، ركز الممثل الخاص جهوده على تحديد المسؤوليات المتميزة للشركات فيما يتصل بحقوق الإنسان. |
Brinda " servicios exclusivos " bien definidos que responden a las necesidades de cada país y a la vez expresan las metas y capacidades distintivas del PNUD. | UN | وهو يقدم " خدمات توقيع " محددة جيدا تستجيب للاحتياجات القطرية وتعبر عن أهدافه وقدراته المتميزة. |
Independencia, integridad y competencia técnica son las características distintivas de los procedimientos especiales. | UN | وتشكل الاستقلالية والنزاهة والخبرة السمات المميِّزة للإجراءات الخاصة. |
* Indican las características comunes y distintivas de los diferentes códigos; | UN | :: تحدد السمات المشتركة والسمات المتمايزة بين المدونات المختلفة |
A juicio de su país, una comunidad reuniría los requisitos para la autoadministración si el grupo poseyera características distintivas, una clara procedencia territorial y algún grado de organización. | UN | وفي رأي بلدها، يكون المجتمع المحلي مؤهلا لﻹدارة الذاتية إذا تحققت فيه خصائص متميزة وأصل إقليمي واضح ودرجة معينة من التنظيم. |