ويكيبيديا

    "distintos instrumentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف الصكوك
        
    • مختلف صكوك
        
    • مختلف الأدوات
        
    • عدد من الصكوك
        
    • شتى الصكوك
        
    • أدوات مختلفة
        
    • الصكوك المختلفة
        
    • مختلف أدوات
        
    • اﻻتفاقيات ذات
        
    • صكوك مختلفة
        
    • شتى صكوك
        
    • طائفة من الأدوات
        
    • بمختلف الصكوك
        
    La televisión y parte de la prensa contribuyen también a un conocimiento creciente de los derechos que figuran en distintos instrumentos de derechos humanos. UN ويسهم التلفزيون وجانب من الصحافة أيضاً في زيادة الوعي بالحقوق الواردة في مختلف الصكوك المعنية بحقوق اﻹنسان.
    El ACNUR seguirá trabajando en colaboración estrecha con los Estados interesados en relación con la promoción de la adhesión a los distintos instrumentos relativos a los refugiados; UN وستواصل المفوضية العمل بصورة وثيقة مع الدول المعنية فيما يتعلق بتعزيز الانضمام إلى مختلف الصكوك المتصلة باللاجئين؛
    El ACNUR seguirá trabajando en colaboración estrecha con los Estados interesados en relación con la promoción de la adhesión a los distintos instrumentos relativos a los refugiados; UN وستواصل المفوضية العمل بصورة وثيقة مع الدول المعنية فيما يتعلق بتعزيز الانضمام إلى مختلف الصكوك المتصلة باللاجئين؛
    Las Partes estudiaron combinaciones de distintos instrumentos de política para la mitigación del cambio climático en diferentes sectores. UN ودرست الأطراف الجمع بين مختلف صكوك السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ في قطاعات شتى.
    Algunos oradores recordaron también la función decisiva del gobierno del país anfitrión a la hora de escoger entre los distintos instrumentos que ofrecía la cooperación para el desarrollo. UN وأشار المتحدثون أيضا إلى الدور الحاسم الذي تضطلع به حكومة البلد المضيف في الاختيار بين مختلف الأدوات المتاحة عن طريق التعاون الإنمائي.
    Ese marco jurídico general se complementa con distintos instrumentos internacionales aprobados a nivel mundial y regional. UN ويكمِّل هذا الإطار القانوني العام عدد من الصكوك الدولية التي اعتمدت على المستويين العالمي والإقليمي.
    El ACNUR hará todo lo posible por seguir promoviendo la adhesión a los distintos instrumentos jurídicos relativos a los refugiados; UN وستواصل المفوضية العمل بصورة فعالة لتعزيز انضمام مزيد من الدول إلى مختلف الصكوك القانونية المتصلة باللاجئين؛
    El ACNUR hará todo lo posible por seguir promoviendo la adhesión a los distintos instrumentos jurídicos relativos a los refugiados; UN وستواصل المفوضية العمل بصورة فعالة لتعزيز انضمام مزيد من الدول إلى مختلف الصكوك القانونية المتصلة باللاجئين؛
    A ese respecto se reconoció también la necesidad de fortalecer aún más la capacidad de los países participantes en el programa para coordinar la aplicación de los distintos instrumentos. UN وأعرب في هذا الصدد عن الاعتراف بضرورة تعزيز قدرات البلدان المشمولة ببرامج مستقبلا من أجل تنسيق تنفيذ مختلف الصكوك.
    Desde hace varios decenios, la política israelí impide o traba considerablemente el ejercicio de gran parte de los derechos, incluso los derechos básicos, garantizados a los niños palestinos por distintos instrumentos jurídicos que Israel no respeta. UN إن السياسة الإسرائيلية، منذ عقود عديدة، تمنع أو تعطل بقدر بالغ ممارسة قدر كبير من الحقوق، حتى البسيط منها، التي تكفلها للأطفال الفلسطينيين مختلف الصكوك القانونية التي لا تحترمها إسرائيل.
    La difusión de los distintos instrumentos internacionales de derechos humanos que Benin ha ratificado se lleva a cabo por intermedio de las estructuras del Estado y de las ONG. UN وتقوم هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية بتعميم مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي صدقت عليها بنن.
    El Gobierno del Sudán, preocupado por asumir sus responsabilidades y compromisos, respeta igualmente los distintos instrumentos sobre derechos humanos a los cuales se ha adherido, como se indica en el informe. UN وأضاف أن الحكومة السودانية إذ تحرص على تحمل مسؤولياتها والوفاء بتعهداتها، تحترم بنفس الطريقة مختلف الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها كما جاء في التقرير.
    Está plenamente de acuerdo con la propuesta de reforzar el mandato de los distintos instrumentos. UN وهو يؤيد تماما الاقتراح بتعزيز ولاية مختلف الصكوك.
    El poder judicial ha aceptado tácitamente la integración en la legislación nacional de los principios incluidos en los distintos instrumentos internacionales. UN والهيئة القضائية تقبل ضمنيا أن تدمج في القانون الداخلي المبادئ المكرسة في مختلف الصكوك الدولية.
    Las Partes estudiaron combinaciones de distintos instrumentos de política para la mitigación del cambio climático en diferentes sectores. UN ودرست الأطراف الجمع بين مختلف صكوك السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ في قطاعات شتى.
    Esto se ve en los distintos instrumentos y estructuras de la OSCE que se han establecido en zonas de conflicto por toda Europa. UN وهذا واضح في مختلف صكوك وهياكل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا القائمة في مناطق الاضطرابات في أنحاء أوروبا.
    El desafío actual consiste en reunir los distintos instrumentos y capacidades: los programas de asistencia europeos y el Fondo Europeo de Desarrollo, las capacidades militares y civiles de los Estados miembros y otros instrumentos. UN ويتمثل التحدي الآن في الجمع بين مختلف الأدوات والقدرات: برامج المساعدات الأوروبية وصندوق التنمية الأوروبي، والقدرات العسكرية والمدنية من الدول الأعضاء وغيرها من الأدوات.
    En este sentido, el desarrollo de la energía renovable marina requiere un cuidadoso equilibrio entre los intereses de los diversos usuarios del espacio y los recursos oceánicos y los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo a los distintos instrumentos. UN وفي هذا الصدد، يستلزم تطوير الطاقة البحرية المتجددة تحقيق توازن دقيق بين مصالح مختلف مستعملي الحيز المحيطي والموارد وحقوق الدول وواجباتها بموجب عدد من الصكوك.
    El derecho a obtener estas reparaciones está previsto en distintos instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN والحق في ذلك التعويض منصوص عليه في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Se han creado distintos instrumentos para ese fin, que se están ensayando en la actualidad. UN وقد تم استحداث أدوات مختلفة لهذا الغرض وبدأت عملية اختبارها.
    En tal sentido, también se reconoció la necesidad de fortalecer aún más la capacidad que tenían los países donde se ejecutaban programas para coordinar la aplicación de los distintos instrumentos. UN وجرى التسليم أيضا بهذا الصدد بضرورة زيادة تعزيز قدرة البلدان المستفيدة من البرامج على تنسيق تنفيذ الصكوك المختلفة.
    47. Aunque existen ciertos principios generales, la elección de los distintos instrumentos de política depende de las circunstancias del país. UN ٧٤ - ويتوقف الاختيار بين مختلف أدوات السياسة العامة على ظروف البلدان، ولو أنه يمكن الاعتراف بوجود بعض المبادئ العامة.
    32. El análisis teórico de la diferencia entre dos categorías principales de derechos humanos sólo tiene por objeto facilitar una mejor comprensión de las características de esos derechos explicando la razón de que se hayan adoptado distintos instrumentos para estas distintas categorías de derechos. UN 32- والتحليل النظري للاختلاف بين فئتي حقوق الإنسان الأساسيتين لا غاية له سوى الإسهام في التوصل إلى فهم أفضل لخصائص هذه الحقوق، وذلك بتوضيح أسباب اعتماد صكوك مختلفة لفئات الحقوق المختلفة.
    También se le había pedido que analizara la compatibilidad de los distintos instrumentos de derechos humanos con los diversos acuerdos sobre inversiones. UN وكان طلب أيضا من الفريق أن يحلل تطابق شتى صكوك حقوق الإنسان مع شتى الاتفاقات المتعلقة بالاستثمار.
    Los países que han tenido éxito en la gestión de la diversidad utilizan distintos instrumentos y procedimientos. UN 81 - وتستخدم البلدان التي نجحت في إدارة التنوع طائفة من الأدوات والعمليات.
    El Comité también recomienda al Estado parte que vele por que la política migratoria global en curso de elaboración se refiera a los distintos instrumentos internacionales de derechos humanos, y más particularmente a la Convención. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على استرشاد السياسة العامة التي تجري صياغتها فيما يتعلق بالهجرة بمختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد