- Trazado de mapas sobre la humedad de los suelos en la Argentina utilizando imágenes de RAS y modelos hidrológicos distribuidos | UN | :: رسم خرائط للرطوبة على سطح التربة في الأرجنتين باستخدام صور الرادار ذي الفتحة التركيبية والنماذج اليهدرولوجية الموزعة |
El 33% del total de los alimentos distribuidos, se transportó por vía aérea. | UN | وقد نُقلت نسبة 33 في المائة من إجمالي الأغذية الموزعة جوا. |
Por ejemplo, la licencia no tiene que insistir en que todos los demás programas distribuidos por el mismo medio sean programas de fuente abierta. | UN | على سبيل المثال يجب ألا يُلح الترخيص على أن تكون جميع البرامج الموزعة بنفس الواسطة برامج حاسوبية حرة مفتوحة الشيفرة. |
Los recursos pesqueros no están distribuidos uniformemente entre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وموارد مصائد اﻷسماك ليست موزعة بالتوازن فيما بين الدول الجزريــة الصغيرة النامية. |
Número de artículos distribuidos al grupo vulnerable de los desplazados internos y refugiados. | UN | :: عدد المواد التي تم توزيعها على أضعف المشردين داخلياً واللاجئين. |
Los adelantos realizados se evalúan en informes estadísticos trimestrales distribuidos al personal directivo superior. | UN | ويستعرض التقدم من خلال تقارير إحصائية ربع سنوية توزع على اﻹدارة العليا. |
Los subsidios distribuidos para programas en las zonas rurales eran ligeramente más altos que en las zonas urbanas. | UN | والمنح الموزعة على البرامج في المناطق الريفية أعلى بقليل من تلك الموزعة في المناطق الحضرية. |
El interés técnico se centrará en la utilización de los observatorios ionosféricos distribuidos. | UN | وسينصب التركيز من الناحية التقنية على نشر مراصد الغلاف الأيوني الموزعة. |
No obstante, el número de artículos distribuidos y el volumen de los mismos ha disminuido desde su introducción. | UN | بيد أن عدد اﻷصناف الموزعة وأحجامها قد تقلصا منذ أن بدأ صرفها. |
Se suspendió la traducción de numerosas publicaciones y se redujo el número de documentos distribuidos y archivados. | UN | وعلقت ترجمة عدة منشورات وخُفض عدد الوثائق الموزعة والمحفوظة. |
Se debe indicar el número de ejemplares de la Convención distribuidos en el sistema escolar y entre el público en general durante el período abarcado por el informe. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Puntos distribuidos como resultado de la disposición del 15%: 1,125. | UN | النقاط الموزعة نتيجة لحكم اﻟ ١٥ في المائة: ١٢٥١, |
Existen alrededor de 16 partidos en el plano federal, distribuidos en el abanico político de izquierda a derecha. | UN | وتوجد ٦١ جمعية سياسية على الصعيد الاتحادي، موزعة من اليسار الى اليمين على الساحة السياسية. |
Son menos valiosos y a menudo están distribuidos en forma muy aleatoria. | UN | وهــي أقــل قيمــة وكثيــرا ما تكون موزعة بشكل عشوائي للغاية. |
La superficie cubierta bruta del Edificio Principal asciende a 13.878 m2, distribuidos con arreglo a las necesidades funcionales siguientes: | UN | وتصل المساحة الإجمالية للمبنى الرئيسي إلى 878 13 مترا مربعا، وهي موزعة حسب أغراض الاستخدام كالتالي: |
Sin embargo, no pueden distribuir documentos de debate entre ellos: todos los documentos tienen que ser distribuidos a los presidentes de los grupos. | UN | ومع ذلك، لا يستطيعون توزيع أوراق المناقشة فيما بينهم: إذ أن جميع اﻷوراق ينبغي توزيعها على رؤساء المجموعات. |
Los folletos también forman parte de los materiales de capacitación distribuidos en los talleres y las sesiones informativas presenciales sobre ética. | UN | وتشكل النشرات المطوية أيضا جزءا من مجموعة ملفّات تدريب توزع في حلقات عمل وجلسات إحاطة مباشرة بشأن الأخلاقيات. |
Las iglesias y los grupos de mujeres se ocupan de los jardines de infancia distribuidos en las zonas rurales. | UN | تدير الكنائس ومجموعات المرأة رياض الأطفال المنتشرة في المناطق الريفية. |
Al mismo tiempo, la Red de Recursos Humanos debía proporcionar la cantidad total de funcionarios, distribuidos por tipos de contrato. | UN | وذكر أن شبكة الموارد البشرية ستقوم في الوقت نفسه بتقديم عدد جميع الموظفين موزعين حسب نوع العقد. |
Los fondos desembolsados para el bienio para 15,845 préstamos ascendieron a 19,4 millones de dólares, distribuidos de la forma siguiente: | UN | وكانت جملة الإنفاق في فترة السنتين 19.4 مليون دولار لـ 845 15 قرضا، وزعت على النحو التالي: |
En el caso de la documentación, sería conveniente estudiar medios concretos de reducir el número de documentos distribuidos e incluir la cuestión de forma prioritaria en el programa del Comité. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق، قال إن من المستصوب دراسة وسائل عملية لخفض عدد الوثائق المعممة وينبغي إدراج هذه المسألة على أساس اﻷولوية في جدول أعمال اللجنة. |
Unos 15 agentes de policía, asignados al cuartel general de la ONUCI en Abidján, prestan apoyo central y administrativo a los equipos distribuidos sobre el terreno. | UN | 37 - ويقوم نحو 15من ضباط الشرطة، جرى نشرهم في مقر البعثة في أبيدجان، بتقديم دعم مقري وإداري للفرق الموزّعة في الميدان. |
Posteriormente esos proyectos fueron enmendados y distribuidos nuevamente entre los equipos de tareas hasta que se logró un acuerdo entre todos sus miembros. | UN | وعُدلت هذه المشاريع فيما بعد وأعيد تعميمها داخل أفرقة العمل، إلى أن تم التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع اﻷعضاء. |
Estos servicios están distribuidos por toda la zona de Zugdidi y cuentan con equipo de comunicaciones muy caro y crítico. | UN | وهذه المرافق منتشرة في منطقة زوغديدي العامة، وتتألف من معدات اتصالات بالغة الأهمية وباهظة الثمن. |
Además, los modestos logros están distribuidos de manera muy desigual entre países y regiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتوزع المكاسب المتواضعة المحققة بتفاوت شديد بين البلدان والمناطق. |
:: Todas las citaciones y demás documentos del Tribunal han sido distribuidos a residentes en el territorio de la República de Serbia. | UN | :: وُزعت جميع أوامر الحضور وغيرها من المستندات الخطية الصادرة عن المحكمة على الأفراد المقيمين في أراضي جمهورية صربيا. |
Se trata de programas de onda corta distribuidos vía satélite y emitidos por cadenas de radio nacionales y regionales en la mayor parte del mundo. | UN | ويجري بث البرامج بالموجة القصيرة وتوزع عن طريق السواتل وتتولى الشبكات الإذاعية والإقليمية إذاعتها في معظم أنحاء العالم. |
En la lista, organizada con arreglo a las esferas de intervención de los Voluntarios de las Naciones Unidas, figuran varios miles de candidatos distribuidos en grandes grupos laborales y subdivididos por categorías profesionales. | UN | وصنفت هذه القائمة وفقا لمجالات تدخلات متطوعي اﻷمم المتحدة، وتضم القائمة عدة آلاف من المرشحين الموزعين حسب الفئات الوظيفية الرئيسية المجزأة الى فئات فنية. |