ويكيبيديا

    "divergentes respecto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متباينة بشأن
        
    • متباينة فيما يتعلق
        
    • مختلفة بشأن
        
    • المتباينة بشأن
        
    • متباعدة بشأن
        
    • متباينة حول
        
    Sin embargo, la existencia de normas divergentes respecto de las mismas cuestiones no propiciará el establecimiento de un órgano jurisdiccional penal eficaz. UN ومع ذلك، فإن وجود قواعد متباينة بشأن نفس المسائل لن يؤدي إلى اختصاصات جنائية فعالة.
    No obstante pidió que en el presente informe quedara constancia de que existían opiniones divergentes respecto de las diversas medidas de respuesta incluidas en el cuadro. UN وطالب، مع ذلك، بضرورة أن يعكس هذا التقرير حقيقة أنه لا تزال هناك آراء متباينة بشأن تدابير الاستجابة المتعددة الواردة في الجدول.
    No obstante pidió que en el presente informe quedara constancia de que existían opiniones divergentes respecto de las diversas medidas de respuesta incluidas en el cuadro. UN وطالب، مع ذلك، بضرورة أن يعكس هذا التقرير حقيقة أنه لا تزال هناك آراء متباينة بشأن تدابير الاستجابة المتعددة الواردة في الجدول.
    Si bien ya se han alcanzado algunos de estos objetivos, aún persisten algunos puntos de vista divergentes respecto de la vigencia de los objetivos y las ideas que figuran en la Declaración. UN ولقد تحققت بالفعل بعض تلك اﻷهداف، ولكن هناك آراء متباينة فيما يتعلق بأهمية اﻷهداف والمفاهيم الموضحة في اﻹعلان، مثلما كان اﻷمــر في الماضي.
    También se expresaron opiniones divergentes respecto de la conveniencia de mantener una referencia al derecho a la vida privada, aunque se sugirió que las consecuencias se podrían aclarar en el comentario. UN وقد وردت آراء مختلفة بشأن استصواب الإبقاء على الإشارة إلى الحق في الحياة الخاصة.
    Con respecto al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, Myanmar insta a todas las partes a mostrar la máxima flexibilidad para conciliar las posiciones divergentes respecto del artículo 18 y el artículo 2 bis. UN وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، تحث ميانمار جميع الأطراف على إبداء أقصى قدر من المرونة للتوفيق بين المواقف المتباينة بشأن المادة 18 والمادة 2 مكرراً.
    Varios miembros presentaron opiniones divergentes respecto de las modalidades de participación de los Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad y de las organizaciones no gubernamentales en su labor. UN وأبدى عدة أعضاء آراء متباعدة بشأن طرائق اشتراك الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والمنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس.
    Las delegaciones siguieron expresando opiniones divergentes respecto de si la pesca se debía o no abarcar en el ámbito de aplicación de un instrumento internacional. UN واستمرت الوفود في إبداء آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج مصائد الأسماك في نطاق هذا الصك الدولي.
    En este contexto, se expresaron opiniones divergentes respecto de la aplicabilidad y el nivel de las tasas máximas en la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، جرى اﻹعراب عن آراء متباينة بشأن انطباق معدلات الحد اﻷقصى ومستواها على جدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة.
    Se expusieron argumentos divergentes respecto de la disolución del Comité. UN 14 - وكانت هناك حجج متباينة بشأن حل اللجنة.
    Se expresaron opiniones divergentes respecto de la propuesta de ampliar el alcance de la disposición y extenderlo a todo recurso a la fuerza armada contrario a la prohibición del Artículo 2, párrafo 4, de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأُعرب عن آراء متباينة بشأن اقتراح يدعو إلى توسيع نطاق الحكم ليغطي اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة خلافا لما تقضي به الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    También se analizó la idea de preparar un informe más breve sobre el medio ambiente en las Naciones Unidas, pero no se llegó a ninguna conclusión porque existían opiniones divergentes respecto del contenido y la finalidad de ese documento. UN وقد نوقشت كذلك فكرة إعداد تقرير أقصر بشأن البيئة في الأمم المتحدة، غير أنه لم يتم التوصل إلى نتيجة نظراً لوجود آراء متباينة بشأن محتوى مثل هذه الورقة والغرض منها.
    Hubo puntos de vista divergentes respecto de si debían dispensarse de manera general o condicionada las garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, y sobre las excepciones vinculadas al derecho de legítima defensa. UN وكانت وجهات النظر المطروحة متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي تمديد نطاق الضمانات الأمنية السلبية بشكل مطلق أو مشروط ليشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبشأن الاستثناءات المرتبطة بالحق في الدفاع عن النفس.
    Se expresaron opiniones divergentes respecto de las moratorias a la pesca de alta mar y los cierres de zona como medio para mejorar la conservación de la biodiversidad marina en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN 68 - وطرح المشاركون آراءً متباينة بشأن اللجوء لتدابير الوقف الاختياري للصيد في أعالي البحار وإغلاق مناطق معينة كوسيلة لتحسين حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    6. Se expresaron también opiniones divergentes respecto al alcance de la labor futura en materia de contratación electrónica, así como al momento adecuado de comenzar dicha labor. UN 6- وكانت هناك أيضا آراء متباينة بشأن نطاق العمل المقبل في مجال التعاقد الالكتروني، وكذلك بشأن التوقيت المناسب لبدء ذلك العمل.
    Se expresaron opiniones divergentes respecto de la posibilidad de que en el futuro las cuotas se ajustaran en función de las sumas adeudadas a los países que aportaban contingentes y equipo; UN وقد أعرب عن آراء متباينة فيما يتعلق بإمكانية تسوية الاشتراكات التي تتقرر مستقبلا خصما من المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات؛
    Hubo opiniones divergentes respecto de la aplicabilidad del cupo geográfico como el medio apropiado para lograr el equilibrio geográfico en la contratación de consultores y contratistas particulares. UN وأعرب عن آراء متباينة فيما يتعلق بإمكانية تطبيق حصة جغرافية كأداة ملائمة لتحقيق التوازن الجغرافي للاستشاريين والمتعاقدين.
    También se sostuvo en general que, a la luz de las opiniones expresadas, la cuestión no daba lugar a que se adoptaran normas expresamente divergentes respecto de las cartas de crédito contingente, ya que hasta el momento se había evitado esa divergencia. UN وساد أيضا رأي يقول بأن هذه المسألة، على ضوء اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها، لا تستحق أن ينص صراحة فيها على قواعد مختلفة بشأن خطابات الاعتماد الضامنة، وهو خلاف تم تلافيه حتى اﻵن.
    Continuaron expresándose opiniones divergentes respecto de la justificación de ese ajuste y se hicieron firmes reservas en relación con los dos enfoques, el de la corriente de la deuda y del saldo de la deuda. UN ٢١ - واستمر اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن اﻷساس المنطقي لهذه التسوية وأعرب عن تحفظات بشأن ما إذا كان نهج تسوية جريان الديون أكثر ملاءمة أم نهج أرصدة المديونية.
    6. En consecuencia, las partes han litigado suficientemente ante el Comité sus puntos de vista divergentes respecto a la conformidad o no del Decreto Nº 06-01 con el Pacto. UN 6- ومن ثم، فقد أكد الطرفان بشكل كاف وجهات نظرهما المتباينة بشأن امتثال أو عدم امتثال الأمر رقم 06/01 للعهد.
    6. En consecuencia, las partes han litigado suficientemente ante el Comité sus puntos de vista divergentes respecto a la conformidad o no del Decreto Nº 06-01 con el Pacto. UN 6- ومن ثم، فقد أكد الطرفان بشكل كاف وجهات نظرهما المتباينة بشأن امتثال أو عدم امتثال الأمر رقم 06/01 للعهد.
    Varios miembros presentaron opiniones divergentes respecto de las modalidades de participación de los Estados que no son miembros del Consejo y de las organizaciones no gubernamentales en su labor. UN وأبدى عدة أعضاء آراء متباعدة بشأن طرائق اشتراك الدول غير اﻷعضاء في المجلس والمنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس.
    140. Se expresaron opiniones divergentes respecto de la posibilidad de mantener la sección B de las Directrices. UN ٠٤١ - أعرب عن آراء متباينة حول ما إذا كان ينبغي استبقاء البند باء في المبادئ التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد