ويكيبيديا

    "diversas comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف المجتمعات المحلية
        
    • مختلف الطوائف
        
    • مختلف الجماعات
        
    • مجتمعات محلية مختلفة
        
    • مختلف مجتمعات
        
    • مختلف المجموعات
        
    • الطوائف المتنوعة
        
    • العديد من المجتمعات المحلية
        
    • المجتمعات المحلية المختلفة
        
    • عدة مجتمعات محلية
        
    • مختلف الجاليات
        
    • طوائف متنوعة
        
    • المجتمعات المتنوعة
        
    • المجتمعات المحلية المتنوعة
        
    • الطوائف المختلفة
        
    Nuestro propósito es construir centros multifuncionales en diversas comunidades de la isla. UN ونعتزم تشييد ملاعب متعددة اﻷغراض في مختلف المجتمعات المحلية في الجزيرة.
    Además, se construyeron 550 letrinas sanitarias de uso doméstico en diversas comunidades. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ ٥٥٠ مرحاضا صحيا لﻷسر المعيشية في مختلف المجتمعات المحلية.
    La OIT también contribuyó al fortalecimiento del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina mediante actividades de cooperación técnica concebidas para incorporar a miembros de las diversas comunidades. UN وساهمت منظمة العمل الدولية أيضا في تعزيز عملية السلام في البوسنة والهرسك من خلال أنشطة للتعاون التقني ترمي إلى الجمع بين أفراد مختلف الطوائف.
    Sería de agradecer poder contar con datos sobre la situación socioeconómica, especialmente la tasa de desempleo en las diversas comunidades étnicas. UN وستقدر اللجنة تزويدها بالمعلومات عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما معدلات البطالة في مختلف الطوائف العرقية.
    En Turkmenistán, esos delitos están estrictamente prohibidos por ley y las diversas comunidades étnicas viven en paz y armonía. UN ومثل هذه الجرائم محظورة حظرا تاما بموجب القانون، وتعيش مختلف الجماعات الإثنية في حالة سلام وانسجام.
    Los talleres, centrados en los derechos de las mujeres de edad y en la identificación de los tipos de violencia o de negligencia, fueron presentados en diversas comunidades de los Territorios del Noroeste. UN وهذه الحلقات التي ركزت على حقوق النساء المسنات وتحديد أشكال الأذى. قُدمت في مجتمعات محلية مختلفة على صعيد الأقاليم الشمالية الغربية.
    Los miembros de diversas comunidades seleccionan a los comités del pueblo que tienen autoridad ejecutiva y legislativa a nivel nacional. UN ويقوم أفراد مختلف المجتمعات المحلية باختيار اللجان الشعبية، وهذه اللجان لديها السلطة التنفيذية والتشريعية على الصعيد الوطني.
    Esos programas pueden elaborarse en cooperación con actores de la sociedad civil y representantes de diversas comunidades. UN ويمكن وضع هذه البرامج بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وممثلي مختلف المجتمعات المحلية.
    Desde 2010, más de 40.000 hectáreas se han entregado a diversas comunidades indígenas. UN ومنذ عام 2010، جرى تسليم أكثر من 000 40 هكتار من الأراضي إلى مختلف المجتمعات المحلية.
    Más de 3.440 hogares de diversas comunidades se están beneficiando de la utilización de ese equipo; UN ويستفيد أكثر من 440 3 أسرة معيشية من مختلف المجتمعات المحلية من عمليات المعدات؛
    Desde entonces, los palestinos han impuesto su presencia en los conventos de las diversas comunidades que celebran allí sus servicios religiosos. UN ومنذ ذلك الحين فرض الفلسطينيون وجودهم في أديرة مختلف الطوائف التي تمارس شعائرها الدينية هناك.
    En el Líbano, como en el Iraq, la reconciliación entre las diversas comunidades de estos países constituye la única esperanza de una estabilidad duradera. UN وفي لبنان، كما في العراق، فإن المصالحة بين مختلف الطوائف في هذين البلدين هي الأمل الوحيد لاستقرار مستدام.
    En estas condiciones, el ejército chadiano no aparece más como un ejército producto de la mezcla entre diversas comunidades. UN وفي مثل هذه الظروف، فإنه لا يبدو أن الجيش التشادي يمثل جيشاً تمتزج في صفوفه مختلف الطوائف.
    La normalización lingüística es un proceso complejo y exige un diálogo entre diversas comunidades que hablan una misma variante lingüística. UN ويشكل التطبيع اللغوي عملية معقدة تتطلب إجراء حوار بين مختلف الجماعات التي تتحدث لهجات مختلفة لنفس اللغة.
    Se consideró que las cuestiones planteadas atañían a diversas comunidades y regiones en las que las poblaciones encontraban dificultades para integrarse en el desarrollo del país. UN واعتُبر أن المسائل المثارة مشتركة بين مختلف الجماعات والمناطق، حيث يواجه السكان صعوبات في الاندماج في تنمية بلدهم.
    Asimismo, el sistema actual alienta a las diversas comunidades a que presenten mejores iniciativas relacionadas con la violencia contra la mujer. UN ويشجع النظام الحالي أيضاً مختلف الجماعات على إعداد مبادرات أفضل بشأن العنف ضد المرأة.
    El Proyecto ha destinado aproximadamente 7,9 millones de dólares de los Estados Unidos a diversas comunidades, el 42% de los cuales ha sido distribuido por bancos rurales. UN ودفع المشروع قرابة 7.9 مليون دولار أمريكي إلى مجتمعات محلية مختلفة كانت نسبة المبالغ التي دفعتها المصارف الريفية 42 في المائة منها.
    El matrimonio consuetudinario Es difícil hacer generalizaciones sobre el matrimonio consuetudinario en las diversas comunidades de Namibia. UN من العسير إصدار أحكام عامة بشأن الزواج العرفي في مختلف مجتمعات ناميبيا.
    Ello provocaba ansiedad en la población del Territorio y sus representantes, quienes consideraban que el Acuerdo de Numea ponía a disposición de las partes medios pacíficos para resolver problemas y evitar enfrentamientos entre representantes de diversas comunidades étnicas. UN وقد خلق ذلك شعورا بالقلق لدى سكان الإقليم وممثليه الذين يعتبرون أن اتفاق نوميا يتيح للأطراف وسائل سلمية لحل المشاكل وتفادي الاصطدامات فيما بين مختلف المجموعات الإثنية.
    Una característica compartida por esos planes nacionales es que tratan directamente cuestiones de diversidad cultural, fomentan los vínculos interculturales y ayudan a generar confianza entre diversas comunidades. UN ومن السمات المشتركة بين هذه الخطط الوطنية أنها تعالج بشكل مباشر قضايا التنوع الثقافي، وتوثّق الروابط بين الثقافات، وتساعد على بناء الثقة بين الطوائف المتنوعة.
    Esto ha llevado a enfrentamientos esporádicos entre las dos partes, a bajas civiles y al desplazamiento de diversas comunidades. UN وقد أدى ذلك إلى اشتباكات متقطعة بين الطرفين وسقوط ضحايا من المدنيين وتشريد العديد من المجتمعات المحلية.
    Tras su visita, el Relator Especial llega a la conclusión de que la coexistencia pacífica de las diversas comunidades de Singapur es en sí misma un logro notable. UN ويستنتج المقرر الخاص، عقب زيارته، أن التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المختلفة في سنغافورة إنجاز باهر في حد ذاته.
    Como parte de estos últimos programas, en diversas comunidades se han celebrado días contra la droga. UN وفي إطار برامج توعية الجماهير، أحيت عدة مجتمعات محلية أياما لمكافحة المخدرات.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha logrado restablecer la comunicación entre los profesionales de la salud de las diversas comunidades en muchas zonas. UN ٤٤ - نجحت منظمة الصحة العالمية في إعادة إقامة الاتصالات فيما بين المهنيين الصحيين من مختلف الجاليات في كثير من المناطق.
    En la región de Ouaddaï, habitada por diversas comunidades, la MINURCAT y los líderes de las comunidades locales se esforzaron por consolidar la confianza organizando foros públicos de representantes de las comunidades y estableciendo comisiones de reconciliación presididas por autoridades tradicionales y administrativas. UN وفي منطقة أواداي، التي تضم طوائف متنوعة كثيرة، سعت البعثة وزعماء الطوائف المحليون إلى بناء الثقة عن طريق تنظيم منتديات عامة لممثلي الطوائف، وإنشاء لجان مصالحة ترأسها السلطات التقليدية والإدارية.
    La Directora Regional estuvo de acuerdo en que los programas de educación para la paz eran importantes, y recalcó que si bien tomaban tiempo, finalmente conducían a una mejor comprensión entre las diversas comunidades. UN ووافقت المديرة الإقليمية على أهمية برامج التوعية بالسلام، مؤكدة أنها برغم استغراقها للوقت فإنها تفضي في نهاية المطاف إلى تحسين التفاهم فيما بين المجتمعات المتنوعة.
    El objetivo es adoptar un enfoque participativo que involucre a los pueblos aborígenes e iniciar un diálogo entre las diversas comunidades. UN ويهدف التحالف إلى تبني نهج قائم على المشاركة من أجل إشراك الشعوب الأصلية وبدء حوار فيما بين المجتمعات المحلية المتنوعة.
    Existían grandes disparidades entre las diversas comunidades. UN وأشار الى وجود فوارق كبيرة بين الطوائف المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد