El superávit total en cuenta corriente de las economías más diversificadas se estima en 22.000 millones, frente a los 6.000 millones de 2007. | UN | ويقدر إجمالي فائض الحساب الجاري للاقتصادات الأكثر تنوعا بنحو 22 بليون دولار، مقارنا مع 6 بلايين دولار في عام 2007. |
Con excepción del Iraq, las economías más diversificadas crecerán apenas un 0,8%. | UN | وباستثناء العراق، ستنمو الاقتصادات الأكثر تنوعا بنسبة 0.8 في المائة. |
La inestabilidad política redujo las tasas de crecimiento en las economías más diversificadas. | UN | وأدت الاضطرابات السياسية إلى انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات الأكثر تنوعا. |
Esta tendencia indica pautas de consumo más diversificadas. | UN | وتبدي هذه الاتجاهات أنماطاً استهلاكية أكثر تنوعاً. |
Las Naciones Unidas se encuentran comprometidas de manera regular en operaciones diversificadas y de amplio alcance en una serie de complejas situaciones de conflicto. | UN | وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة. |
En las economías diversificadas, particularmente Egipto y Jordania, la producción del sector aumentará si tienen éxito los programas actuales de reajuste económico. | UN | وفي الاقتصادات المتنوعة وبصفة خاصة مصر واﻷردن، سيتحسن أداء القطاع إذا ثبت نجاح برامج التكيف الاقتصادي الجارية. |
Unos pocos de estos Estados - generalmente los más grandes, como cabría esperar - tienen economías más diversificadas. | UN | ولدى قلة قليلة من هذه الدول وهي عادة الدول اﻷكبر حجما، كما هو متوقع، اقتصادات أكثر تنوعا. |
lo que compensó con creces la balanza combinada negativa de las economías más diversificadas de la región. | UN | سجلته دول مجلس التعاون الخليجي والذي عوض المجموع السلبي لموازين الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة. |
La evolución del crecimiento de las economías más diversificadas fue diferente para cada industria. | UN | ٦٧ - وقد اختلف أداء النمو باختلاف الصناعات ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا. |
No obstante, las cifras correspondientes son muy inferiores en las economías más diversificadas que tienen rentas per cápita más bajas. | UN | غير أن اﻷرقام المقابلة هي أدنى بكثير في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا التي يكون نصيب الفرد فيها من الدخل أقل بكثير. |
Sin embargo, en las economías más diversificadas fueron considerablemente más altas que las de los países del CCG. | UN | على أن هذه المعدلات كانت مرتفعة ارتفاعا كبيرا في دول الاقتصادات اﻷكثر تنوعا عنها في دول مجلس التعاون الخليجي. |
En el mismo período, los países miembros de la CESPAO con economías más diversificadas registraron un aumento de las exportaciones estimado en un 5,6%. | UN | وفي نفس الوقت سجلت دول اﻹسكوا التي لها اقتصادات أكثر تنوعا زيادة في صادراتها تقدر بحوالي ٦,٥ في المائة. |
Esto se aplica, muy en particular, a las economías más diversificadas de la región. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة. |
Entretanto, el alza de los precios del petróleo tuvo también repercusiones positivas en las cuentas externas de las economías más diversificadas. | UN | وقد ترك ارتفاع أسعار النفط أثراً إيجابياً على الحسابات الخارجية في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً أيضاً. |
En la mayoría de los países miembros con economías más diversificadas, las condiciones del mercado de trabajo durante el 2000 siguieron siendo desfavorables en general para los que buscaban empleo. | UN | وبوجه الإجمال، بقيت أحوال سوق العمل في عام 2000 غير مواتية لطالبي العمل في غالبية البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً. |
Las importaciones totales de las economías más diversificadas se redujeron en 3,8% al disminuir las importaciones de Egipto y el Iraq. | UN | وانخفض مجموع واردات البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً بنسبة 3.8 في المائة نتيجة انخفاض واردات العراق ومصر. |
Este subsector tiene importantes márgenes de productividad en el Senegal, además de ofrecer oportunidades diversificadas de creación de empleo y generación de divisas. | UN | وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة. |
Habrá que examinar con atención el concepto de oficina (Sra. Kulawat, Tailandia) provisional de las Naciones Unidas, dado que cada país tiene necesidades diversificadas y específicas. | UN | ولا بد كذلك من القيام باستعراض دقيق لمفهوم المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة، حيث أن لكل بلد احتياجات متنوعة ومحددة. |
Se propusieron estrategias diversificadas en relación con el gobierno, la sociedad civil, el sector privado, la comunidad internacional y los medios de difusión. | UN | واقترحت استراتيجيات متنوعة تتعلق بالحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمع الدولي ووسائط اﻹعلام. |
No obstante, los porcentajes correspondientes a las mujeres variaban mucho entre las economías más diversificadas de la región y los países del CCG. | UN | لكن معدلات مشاركة المرأة في القوى العاملة تختلف اختلافا كبيرا بين دول المنطقة ذات الاقتصادات المتنوعة ودول مجلس التعاون الخليجي. |
La diversificación geográfica y monetaria de los activos de la Caja, que comenzó en 1960, convierte a la Caja en una de las cajas de pensiones más diversificadas del mundo. | UN | وقد جعل تنويع اﻷصول جغرافيا وحسب العملات، منذ ١٩٦٠، الصندوق من أكثر صناديق المعاشات التقاعدية تنويعا في العالم. |
Asimismo, invitó a los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales a que alentaran y apoyaran investigaciones detalladas, diversificadas y especializadas sobre el envejecimiento en todos los países. | UN | كما دعت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تشجيع ودعم إجراء بحوث شاملة ومنوعة ومتخصصة عن الشيخوخة في جميع البلدان. |
Por consiguiente, no todas las economías con estructuras de producción y de exportación diversificadas logran una tasa elevada de acumulación y de crecimiento de los ingresos. | UN | فليست كل الاقتصادات ذات الانتاج المتنوع والهياكل التصديرية قادرة إذن على تحقيق معدل تراكم سريع ونمو في الدخل. |
A nivel nacional, las pérdidas de competitividad de algunos sectores podían compensarse con las ganancias de otros, posibilidad que resultaba más elevada en las economías diversificadas y dinámicas. | UN | فمن الممكن، على المستوى الوطني، التعويض عن أي فقدان للقدرة على المنافسة في بعض القطاعات بمكاسب في قطاعات أخرى، وقد تكون هذه اﻹمكانيات أعلى في الاقتصادات المنوعة والدينامية. |
En consecuencia, se necesita asistencia para el desarrollo de estructuras económicas más diversificadas. | UN | وعليه، ثمة حاجة لتقديم مساعدة بغرض وضع هياكل اقتصادية منوعة بقدر أكبر. |
Sin embargo, los países en desarrollo que no cuenten con una estructura y una infraestructura diversificadas de exportación difícilmente mantendrán sus ingresos de exportación ante el creciente número de restricciones medioambientales. | UN | بيد أن البلدان النامية التي تفتقر الى هيكل صادرات متنوع وبنية أساسية قد تجد صعوبة في الحفاظ على حصائل صادراتها في مواجهة تزايد عدد القيود البيئية. |
Desempeña un papel crucial en la reducción de la pobreza y el fortalecimiento de la prosperidad humana mediante políticas democráticas diversificadas e inclusivas que permiten a los ciudadanos elegir los sistemas político, económico, social y cultural que desean. | UN | فرسم السياسات في كل مجتمع ديمقراطي يتم من خلال عملية تتسم بالتنوع والشمول، مما يسمح للمواطنين أن يقرروا النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بهم. |
Debido al alcance de la Convención y su enfoque multidisciplinario las necesidades conexas de asistencia técnica resultan complejas y diversificadas. | UN | كما أن نطاق الاتفاقية ونهجها المتعدد التخصّصات يجعلان احتياجات المساعدة التقنية ذات الصلة بهذا الخصوص معقّدة متنوّعة معا. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional se enfrenta a desafíos como la proliferación de las amenazas a su seguridad, cada vez más diversificadas y no tradicionales. | UN | ويواجه المجتمع الدولي، في غضون ذلك، تحديات منها التهديدات المتكاثرة التي يزداد تنوعها وطابعها غير التقليدي. |
Los estudios han revelado que las mujeres científicas tienen menos redes diversificadas. | UN | فالدراسات تكشف عن أن النساء العاملات في المجال العلمي قد لا يكون متاحا لهن إلا شبكات قليلة التنوع. |