Por lo tanto, los países africanos siguen haciendo todo lo posible por diversificar sus economías. | UN | لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها. |
Por tanto, los países africanos precisan apoyo para poder diversificar sus economías. | UN | ولذلك فالبلدان الافريقية محتاجة إلى الدعم من أجل تنويع اقتصاداتها. |
Ello produjo una disminución significativa de la demanda de exportaciones en sus mercados tradicionales y puso de relieve la necesidad de diversificar sus mercados de exportación. | UN | فقد أدى ذلك إلى انخفاض حاد في الطلب على الصادرات في الأسواق التقليدية، وهو ما يؤكد ضرورة تنويع أسواق التصدير في القارة. |
Un grupo de países que colaboraban al desarrollo de los países menos adelantados reafirmaron su voluntad de apoyar las medidas que adoptaran estos últimos países para diversificar sus exportaciones. | UN | وأكدت مجموعة من الشركاء في التنمية من جديد التزامها بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتنويع الصادرات. |
La Universidad todavía necesita trabajar para aumentar su prestigio y diversificar sus capacidades y, en vísperas del tercer milenio, ocuparse de los problemas de las personas de todo el mundo. | UN | ولا تزال الجامعة بحاجة إلى العمل على تعزيز مكانتها وتنويع قدراتها من أجل معالجة ما يساور الشعوب في جميع أنحاء العالم من شواغل عشية اﻷلفية الثالثة. |
El Banco Mundial trata de ayudar a esos países a diversificar sus cultivos dejando el tabaco; | UN | ويسعى البنك الدولي الى مساعدة تلك البلدان على التنويع بعيدا عن التبغ؛ |
Además, exhortaron a la comunidad internacional a que aumentara su asistencia a los esfuerzos de esos países por diversificar sus economías. | UN | ودعوا كذلك المجتمع الدولي الى زيادة مساعداته المقدمة الى تلك البلدان في جهودها نحو تنويع اقتصاداتها. |
Sin embargo, ello no ha de disminuir la necesidad de muchos países de diversificar sus exportaciones. | UN | ولكن هذا لن يقلل من حاجة الكثير من هذه البلدان إلى تنويع صادراتها. |
Creemos que el fondo propuesto puede ayudar a África a diversificar sus estructuras de productos básicos en una forma más eficaz que el Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | ونرى أن هذا الصندوق المقترح يمكن أن يقدم المساعدة لافريقيا في مجال تنويع حياتها السلعية على نحو أكثر فعالية من الصندوق العام للسلع في أمستردام. |
Los países en desarrollo, con sus economías frágiles y su infraestructura escasamente desarrollada, enfrentan la tarea de diversificar sus economías y exportaciones. | UN | وقال ان البلدان النامية، باقتصاداتها الضعيفة وهياكلها المتخلفة، تواجه مهمة تنويع اقتصاداتها وصادراتها. |
La Organización debe tener flexibilidad para determinar sus necesidades de personal superior y diversificar sus distintas especializaciones. | UN | إذ تحتاج المنظمة إلى قدر من المرونة في تحديد احتياجاتها من الموظفين اﻷقدمين وفي تنويع مزيجها من المهارات. |
Para la comunidad internacional es de extrema prioridad ayudar a estos países a diversificar sus economías. | UN | فمن باب اﻷولوية العاجلة أن يقوم المجتمع الدولي بمساعدة تلك البلدان على تنويع اقتصاداتها. |
Sin embargo, esas actividades también obstaculizan la capacidad de esos territorios de diversificar sus actividades hacia otras esferas de desarrollo económico que podrían ser sostenibles a largo plazo. | UN | ومع ذلك، فإن هذه اﻷنشطة تعوق أيضا قدرة تلك اﻷقاليــم علــى تنويع مجالات تطورها الاقتصادي المستدام في اﻷجل البعيد. |
78. El UNIFEM ha elaborado una estrategia de movilización de fondos para 1995-1997, mediante la cual trata de diversificar sus fuentes de financiación. | UN | ٧٨ - وضع الصندوق اﻹنمائي للمرأة استراتيجية لتعبئة الموارد للفترة ١٩٩٥ - ١٩٩٧ يسعى من خلالها إلى تنويع موارد تمويله. |
Los gobiernos otorgan importancia a los esfuerzos de la CEPE por diversificar sus actividades para satisfacer las necesidades de los países en transición. | UN | وتعلق الحكومات أهمية على جهود اللجنة لتنويع أنشطتها حتى يتسنى لها تلبية احتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال. |
Es preciso apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados encaminados a diversificar sus exportaciones de modo que sus perspectivas comerciales sean más viables. | UN | كما أن جهود أقل البلدان نموا لتنويع صادراتها بحاجة إلى دعم كي تصبح آفاقها التجارية أكثر صلاحية للبقاء. |
Es preciso apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados encaminados a diversificar sus exportaciones de modo que sus perspectivas comerciales sean más viables. | UN | كما أن جهود أقل البلدان نموا لتنويع صادراتها بحاجة إلى دعم كي تصبح آفاقها التجارية أكثر صلاحية للبقاء. |
Angola, como país en desarrollo, se ha comprometido a acelerar su crecimiento económico y a diversificar sus sectores financieros domésticos. | UN | إن أنغولا، بوصفها بلدا ناميا، ملتزمة بتسريع نموها الاقتصادي وتنويع قطاعاتها المالية المحلية. |
Por lo tanto, la Secretaría debería imponer medidas de disciplina financiera para mejorar el proceso presupuestario y diversificar sus fuentes de recursos financieros. | UN | ولذلك، ينبغي أن تفرض الأمانة العامة ضوابط مالية من أجل تحسين عملية وضع الميزانية، وتنويع مصادر الموارد المالية. |
Del mismo modo, la comunidad internacional debía apoyar plenamente todos los esfuerzos que desplegaban los países africanos para diversificar sus economías, especialmente en lo relativo a darles un mayor acceso a los mercados. | UN | وبالمثل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بالكامل الجهود الافريقية الرامية إلى التنويع وخاصة من حيث زيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق. |
Además, los países menos adelantados necesitaban reforzar y diversificar sus sectores de exportación. | UN | كما تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تدعيم قطاعاتها التصديرية وتنويعها. |
Por esta razón, los países de África necesitan diversificar sus exportaciones y lograr un mayor acceso a los mercados exteriores, además de reforzar su capacidad de exportación. | UN | ولهذا السبب، يلزم أن تقوم البلدان اﻷفريقية بتنويع صادراتها وتحسين فرص وصولها إلى اﻷسواق اﻷجنبية بالاضافة إلى تعزيز قدراتها التصديرية. |
Estos países deben diversificar sus actividades para pasar de la agricultura o la explotación extractiva a las manufacturas. | UN | وينبغي لتلك الدول أن تنوِّع أنشطتها بعيداً عن الزراعة أو أنشطة استخراج المعادن وأن تتوجه نحو الصناعة التحويلية. |