Trabajará con denuedo para organizar más debates temáticos sobre la cuestión de Palestina en los diversos foros de la Organización. | UN | وستعمل اللجنة بهمة على تنظيم المزيد من المناقشات المواضيعية بشأن قضية فلسطين في مختلف محافل الأمم المتحدة. |
La delegación del Uruguay ha intervenido siempre en defensa de estos principios en los diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن وفده كان دوما من المدافعين عن هذه المبادئ في مختلف محافل اﻷمم المتحدة. |
Sus miembros participan activamente en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وأعضاء الجماعة مشاركون نشطون في مختلف محافل الأمم المتحدة. |
También instaron a que en diversos foros de las Naciones Unidas se prestara un apoyo más amplio a la libre determinación del Territorio. | UN | كما دعوا إلى توسيع نطاق ما يقدم من دعم من أجل تقرير مصير اﻹقليم في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة. |
También es necesario que los comunicados de prensa que emita reflejen objetivamente las deliberaciones de los diversos foros de las Naciones Unidas, particularmente sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أن تعكس النشرات الصحفية التي تصدرها اﻹدارة بصورة موضوعية المداولات في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة، لا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية. |
Promueve la cooperación jurídica entre los países de la región; desarrolla y difunde conocimientos técnicos en materia de derecho internacional por conducto de reuniones anuales, seminarios y cursos prácticos que se centran en las cuestiones actuales de derecho internacional que se examinan en diversos foros de las Naciones Unidas y otros órganos; y contribuye al proceso de codificación y desarrollo del derecho internacional. | UN | وهى تشجع التعاون القانوني بين بلدان المنطقة، وتطور وتنشر الخبرة الفنية في مجال القانون الدولي وذلك بتنظيم اجتماعات سنوية وندوات وحلقات عمل تركز على المسائل المعاصرة في القانون الدولي قيد النظر في شتى محافل الأمم المتحدة والهيئات الأخرى، وهى تسهم في عملية تدوين القانون الدولي وتطويره. |
Por otra parte, la Oficina promoverá la cooperación Sur-Sur por medios como el proceso de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y prestará apoyo a diversos foros de cooperación Sur-Sur. | UN | وفضلا عن ذلك، سيشجع المكتب التعاون بين بلدان الجنوب بعدة سبل منها، عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا وسيقدم الدعم لمنتديات مختلفة خاصة ببلدان الجنوب. |
Además, Irlanda participa en diversos foros de control de las exportaciones, a saber, el Grupo de Australia, el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, el Grupo de Proveedores de Materiales Nucleares, el Acuerdo de Wassenaar y el Comité Zangger. | UN | 21 - وتشارك أيرلندا أيضا في عدد من المحافل المعنية بمراقبة الصادرات، لا سيما مجموعة أستراليا، ونظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف، ومجموعة المورّدين النوويين، وترتيب واسينار، ولجنة زانغر. |
Hago un llamamiento a los Estados Miembros para que adopten posiciones coherentes con respecto a las cuestiones de consolidación de la paz en los diversos foros de consolidación de la paz. | UN | وأحث الدول الأعضاء على اتخاذ مواقف متسقة بشأن مسائل بناء السلام في مختلف محافل بناء السلام. |
Asimismo, el Brasil defiende los derechos de los pueblos indígenas en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وواصل حديثه قائلا إن البرازيل تؤيد أيضا حقوق الشعوب الأصلية في مختلف محافل الأمم المتحدة. |
Asimismo, en el análisis de las actividades realizadas por los Estados Miembros en diversos foros de las Naciones Unidas se señala que los Miembros atribuyen mucha importancia a esas consideraciones. | UN | كما يشير تحليل البيانات الذي تدلي بها الدول اﻷعضاء في مختلف محافل اﻷمم المتحدة الى أن تلك الاعتبارات ذات أهمية كبيرة بالنسبة لﻷعضاء. |
En este contexto, también es importante señalar que en los últimos años algunas Potencias y sus aliados han emprendido una campaña sistemática en diversos foros de las Naciones Unidas para reemplazar las prioridades del desarme y la seguridad previstas en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, de 1978. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أيضا أن نلاحظ أن دولا معينة ودولا متحالفة معها تشن في اﻵونة اﻷخيرة حملة منتظمة في مختلف محافل اﻷمم المتحدة ﻹحلال أولويات أخرى محل أولويات نزع السلاح واﻷمن المتوخاة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح المعقودة في عام ١٩٧٨. |
Una delegación expresó las reservas de su Gobierno que no estimaba apropiado el apoyo del ACNUR a la prohibición del reclutamiento de menores de 18 años de edad, afirmando que esta cuestión todavía se estaba debatiendo en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وعبر أحد الوفود عن تحفظ حكومته إزاء لياقة ومؤازرة المفوضية لحظر تجنيد أي شخص دون سن الثامنة عشرة، ذاكرا أن هذه القضية ما زالت قيد المناقشة في مختلف محافل اﻷمم المتحدة. |
No consideramos que las políticas macroeconómicas internacionales, la mundialización y el alivio de la deuda sean temas que deban examinarse en los diversos foros de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. | UN | نحن لا نتفق مع القائلين بأن من المناسب أن تنظر مختلف محافل اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في مواضيع سياسات الاقتصاد الكلي الدولية، والعولمة، وتخفيف الديون. |
Los Estados miembros de la ASEAN también contribuyen considerablemente al diálogo normativo en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم الدول الأعضاء في الرابطة أيضا بدور هام في دعم الحوار على مستوى السياسات في مختلف منتديات الأمم المتحدة. |
El Gobierno del Japón participa activamente en las actividades de diversos foros de las Naciones Unidas para eliminar la discriminación racial. | UN | وتشارك حكومة اليابان على نحو استباقي في الأنشطة التي تجري في مختلف منتديات الأمم المتحدة الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري. |
El comité directivo, que respondía al mandato del Comité Preparatorio, recibió asesoramiento y asistencia de la Secretaría y actuó siguiendo una guía en la que se indicaba el marco para la incorporación de los diversos foros de debates sustantivos organizados por dichos interlocutores al proceso oficial de financiación para el desarrollo. | UN | وقامت الأمانة العامة، وفقا لما قررت اللجنة التحضيرية، بتقديم المشورة والمساعدة إلى اللجنة التوجيهية، التي زاولت عملها وفقا لخطة تضمنت إطارا لتغذية العملية الرسمية لتمويل التنمية بنتائج مختلف منتديات المناقشة الفنية التي تنظمها هذه العناصر الممثلة لقطاع الأعمال التجارية. |
10. Con respecto a la situación jurídica de los coreanos residentes en el Japón y las alegaciones de malos tratos, la Constitución del Japón garantiza la igualdad ante la ley, sin discriminación de ningún tipo; su Gobierno participa activamente en diversos foros de las Naciones Unidas para eliminar la discriminación racial. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالوضع القانوني للكوريين المقيمين في اليابان والادعاءات الخاصة بإساءة معاملتهم، يكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون، دون تمييز من أي نوع؛ وقد بادرت حكومته إلى المشاركة في مختلف منتديات الأمم المتحدة التي تعمل من أجل القضاء على التمييز العنصري. |
15. Finlandia apoya la participación de los pueblos indígenas en diversos foros de las Naciones Unidas, entre otras cosas, mediante el suministro de financiación voluntaria al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para los Pueblos Indígenas. | UN | 15 - وتؤيد فنلندا مشاركة الشعوب الأصلية في شتى محافل الأمم المتحدة، لا سيما من خلال تقديم التبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات المقدمة إلى السكان الأصليين. |
Por otra parte, la Oficina promoverá la cooperación Sur-Sur por medios como el proceso de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y prestará apoyo a diversos foros de cooperación Sur-Sur. | UN | وفضلا عن ذلك، سيشجع المكتب التعاون بين بلدان الجنوب بعدة سبل منها، عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا وسيقدم الدعم لمنتديات مختلفة خاصة ببلدان الجنوب. |
Además, Irlanda participa en diversos foros de control de las exportaciones, a saber, el Grupo de Australia, el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, el Grupo de Proveedores de Materiales Nucleares, el Acuerdo de Wassenaar y el Comité Zangger. | UN | 21 - وتشارك أيرلندا أيضا في عدد من المحافل المعنية بمراقبة الصادرات، لا سيما مجموعة أستراليا، ونظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف، ومجموعة المورّدين النوويين، وترتيب واسينار، ولجنة زانغر. |
Este folleto se ha distribuido en diversos foros de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وجرى توزيع هذا الكتيب في المنتديات المختلفة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
En los últimos años hemos trabajado juntos en diversos foros de las Naciones Unidas, en los que usted ha demostrado su gran habilidad diplomática. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، عملنا جنباً إلى جنب في محافل مختلفة تابعة للأمم المتحدة، حيث أبديتم مهاراتكم الحقيقية والدبلوماسية. |