ويكيبيديا

    "diversos medios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف وسائل
        
    • شتى وسائل
        
    • مختلف وسائط
        
    • متعددة الوسائط
        
    • بمختلف وسائل
        
    • وسائل مختلفة
        
    • مجموعة من وسائط
        
    • مجموعة متنوعة من وسائل
        
    • الوسائل المختلفة
        
    • يحقق قدراً كبيراً من
        
    • والعديد من وسائل
        
    • عدد من وسائط
        
    • عدد من وسائل
        
    • وسائط الإعلام المختلفة
        
    Estas declaraciones, publicadas en forma de folletos, se distribuyen en las embajadas y se señalan a la atención del público a través de los diversos medios de información. UN وتُطبع هذه الخطب في كتيبات وتوزع على مختلف الجهات وتذاع وتنشر في مختلف وسائل الإعلام.
    Se dirigieron mensajes a padres de familia y niños utilizando a tal fin diversos medios de comunicación. UN كما جرت توعية للوالدين والأطفال بواسطة مختلف وسائل الاتصال.
    Es preciso formular un código de conducta para la utilización de la autopista de la información a fin de impedir que predomine un punto de vista y de mantener, al mismo tiempo, los diversos medios de comunicación tradicionales. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى صياغة مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بطريق المعلومات السريع لمنع سيطرة وجهة نظر واحدة كما أن هناك في نفس الوقت حاجة إلى الحفاظ على شتى وسائل الاتصال التقليدية.
    En versiones sin confirmar aparecidas anteriormente en diversos medios de comunicación se había afirmado que los restos humanos estaban mezclados con restos de animales. UN وكان قد زعم في تقارير سابقة غير مثبتة ظهرت في مختلف وسائط اﻹعلام، أن هناك عظاما حيوانية خلطت بالرفات البشري.
    Con tal fin, el Departamento debe formular una estrategia de comunicaciones para los diversos medios de difusión a fin de apoyar la aplicación de la Plataforma de Acción, teniendo plenamente en cuenta las nuevas tecnologías. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تعمل الادارة على صياغة استراتيجية اتصالات متعددة الوسائط لدعم تنفيذ منهاج العمل آخذة بعين الاعتبار الكامل التكنولوجيا الجديدة.
    Si bien la política de planificación de la familia se había descuidado durante muchos años, el Ministerio de Salud llevaba a cabo un programa de procreación responsable en el que se informaba a hombres y mujeres de los diversos medios de control de la natalidad. UN وقالت إنه بالرغم من أن سياسة تنظيم اﻷسرة قد أهملت لسنوات عديدة، فإن وزارة الصحة تعالج برنامجا يتعلق بمسؤولية اﻷب، لتعريف الرجل والمرأة بمختلف وسائل منع الحمل.
    Las conclusiones convenidas que aprobó la Comisión de Desarrollo Social han fijado diversos medios de generar oportunidades de empleo para los jóvenes y los grupos vulnerables de la sociedad. UN وقد بينت الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة التنمية الاجتماعية وسائل مختلفة لتهيئة فرص العمالة للشباب والفئات الضعيفة في المجتمع.
    En algunos países, los reclusos en instituciones de esa naturaleza tenían acceso a diversos medios de comunicación, con inclusión de Internet. UN ففي بعض البلدان، أُتِيح للسجناء في هذه المؤسسات الاستفادة من مختلف وسائل الاتصال، بما في ذلك الإنترنت.
    También se propuso redactar de nuevo el párrafo 1 prestando atención a la necesidad de mantener un cierto orden en la aplicación de los diversos medios de solución de controversias, sin establecer una relación jerárquica entre ellos. UN واقترح كذلك أن تعاد صياغة الفقرة ١، مع مراعاة ضرورة الاحتفاظ بترتيب تعاقبي معين في مجال تطبيق مختلف وسائل التسوية، وذلك دون تحديد تسلسل هرمي فيما يتصل بالوسائل قيد النظر.
    La eficacia de los programas del UNICEF se difunde a través de diversos medios de comunicación: publicaciones, la televisión, la radio y la Internet. UN ٥١ - وتتضح فعالية برامج اليونيسيف من خلال مختلف وسائل اﻹعلام: المنشورات، والتليفزيون، والراديو وشبكة اﻹنترنت.
    62. Las Naciones Unidas deben continuar utilizando de la mejor manera sus diversos medios de comunicación para difundir su mensaje con la mayor amplitud. UN 62 - وأضاف أن على الأمم المتحدة أن تواصل الاستفادة على أحسن وجه من مختلف وسائل الاتصال في نشر رسالتها في كل مكان.
    Frente a esta propuesta se argumentó que, en virtud del artículo 8, que preveía la equivalencia funcional entre diversos medios de publicación, la referencia a un diario ya implicaría medios con soporte de papel u otros medios a la vez. UN وردّا على ذلك، لوحظ أنه بموجب المادة 8، التي تنص على التكافؤ الوظيفي بين مختلف وسائل النشر، فإن الإشارة إلى صحيفة تعني ضمنا النشر بوسائل ورقية أو غير ورقية.
    v) Recursos e infraestructura: estos factores definen la capacidad de los países para absorber corrientes cada vez mayores de visitantes que utilizan diversos medios de transporte. UN ' ٥ ' الموارد والهياكل اﻷساسية: يحدد هذان العاملان قدرة البلدان على استيعاب التدفقات المتزايدة من الزائرين الذين يستخدمون شتى وسائل النقل.
    24. La distinción entre los diversos medios de interpretación establecidos en el párrafo 3 del artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no es clara. UN 24- لم توضح في المادة 31(3) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات حدود شتى وسائل التفسير المنصوص عليها فيها.
    En el pasado, la presencia de minas terrestres en el Afganistán ha estado bien documentada y se ha informado al respecto en diversos medios de comunicación, incluidos organismos relacionados con las Naciones Unidas. UN فوجود اﻷلغام في أفغانستان في الماضي موثق جيدا وقد أذاعت أمره مختلف وسائط الاعلام، ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Este hecho adquiere una especial relevancia en el contexto del proceso electoral que goza de las garantías necesarias y suficientes para la libre expresión de todas las fuerzas políticas, a través de los diversos medios de expresión. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في إطار العملية الانتخابية التي ينبغي أن تتوفر فيها الضمانات اللازمة والكافية للسماح لجميع القوى السياسية بممارسة الحق في التعبير عن الرأي من خلال مختلف وسائط اﻹعلام.
    Con tal fin, el Departamento debe formular una estrategia de comunicaciones para los diversos medios de difusión a fin de apoyar la aplicación de la Plataforma de Acción, teniendo plenamente en cuenta las nuevas tecnologías. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تعمل اﻹدارة على صياغة استراتيجية اتصالات متعددة الوسائط لدعم تنفيذ منهاج العمل آخذة بعين الاعتبار الكامل التكنولوجيا الجديدة.
    Si bien la política de planificación de la familia se había descuidado durante muchos años, el Ministerio de Salud llevaba a cabo un programa de procreación responsable en el que se informaba a hombres y mujeres de los diversos medios de control de la natalidad. UN وقالت إنه بالرغم من أن سياسة تنظيم اﻷسرة قد أهملت لسنوات عديدة، فإن وزارة الصحة تعالج برنامجا يتعلق بمسؤولية اﻷب، لتعريف الرجل والمرأة بمختلف وسائل منع الحمل.
    A veces esos agentes utilizan diversos medios de intimidación, como amenazas a los familiares que permanecen en el país de origen, para forzar a esas personas a regresar. UN وأحياناً يلجأ هؤلاء العملاء إلى الترهيب عن طريق وسائل مختلفة للضغط على ملتمسي اللجوء كي يعودوا، وتشمل تلك الوسائل تهديد أفراد الأسرة الذين بقوا في البلد الأصلي.
    En estas campañas se promueve cada vez en mayor grado diversos medios de comunicación para llegar a grupos como las personas con discapacidad. UN وتستخدم الدعاية للحملات بصورة متزايدة مجموعة من وسائط الإعلام للمساعدة في الوصول إلى السكان مثل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Por último, en una campaña de opinión pública en la que participarán diversos medios de comunicación y un sitio en la Web, se solicitarán las opiniones de cada ciudadano. UN وأخيرا، ستقوم حملة لاستطلاع الرأي العام تشمل مجموعة متنوعة من وسائل اﻹعلام وموقعا على الشبكة اﻹلكترونية بالتماس آراء كل مواطن.
    No se puede hablar simultáneamente de derechos humanos y de diversos medios de garantizar su goce efectivo y mantener el silencio ante el genocidio que el pueblo del Iraq está sufriendo por esas restricciones. UN ولا يمكن التحدث عن حقوق اﻹنسان وعن الوسائل المختلفة لتحسين ممارستها على نحو فعﱠال، مع الالتزام بالصمت، في نفس الوقت، إزاء جريمة اﻹبادة الجماعية التي يتعرض لها الشعب العراقي في الوقت الراهن من جراء هذه القيود.
    98. Así pues, en Siria la pena de muerte no se ejecuta hasta que el caso ha sido examinado por varios órganos judiciales y jurídicos y toda persona condenada a esa pena goza, por consiguiente, de diversos medios de protección, para impedir que se cometa un error judicial. UN 98- وهكذا فإن عقوبة الإعدام لا تنفذ في سورية إلا بعد مرور الملف على عدد من الجهات القضائية والقانونية0 وهو أمر يحقق قدراً كبيراً من الضمانات للمحكوم عليه بهذه العقوبة لتجنب الوقوع في خطأ قضائي.
    Tomando nota con reconocimiento asimismo de que la Estrategia de Mediano Plazo 2010-2013 formulada por el Director Ejecutivo se centra en objetivos concretos, se basa en resultados y expone en forma detallada las seis esferas de trabajo temáticas prioritarias interrelacionadas y los diversos medios de aplicación, en un esfuerzo por fortalecer la labor del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el período 2010-2013, UN وإذ يلاحظ كذلك مع التقدير أن الإستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010 - 2013 التي أعدها المدير التنفيذي استراتيجية حسنة التركيز وتعتمد على تحقيق النتائج، وأنها تتضمن بلورة لستة مجالات عمل مواضيعية شاملة ذات أولوية والعديد من وسائل التنفيذ كطريقة لتعزيز عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال الفترة 2010 - 2013،
    48. En 1995 el FNUAP publicó diversos materiales en diversos medios de difusión, entre ellos una nueva serie de carteles sobre temas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ٨٤ - وفي عام ٥٩٩١، نشر الصندوق مجموعة مواد في عدد من وسائط اﻹعلام، بما في ذلك سلسلة جديدة من الملصقات عن مواضيع المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La Comisión ha reconocido la necesidad de seguir desarrollando y adaptando sus actividades de divulgación y de promoción a través de diversos medios de comunicación. UN 83 - وأقرت اللجنة بالحاجة إلى مواصلة تطوير ومواءمة أنشطة التوعية والدعوة التي تضطلع بها، عن طريق عدد من وسائل الاتصالات.
    Los medios de comunicación figuran entre los grupos destinatarios del Programa, en cuyo marco ya se ha publicado y difundido entre diversos medios de comunicación otro folleto de la serie " Nuestro objetivo es la tolerancia " . 2.6. UN وإحدى الجماعات التي يستهدفها البرنامج هي وسائط الإعلام. وفي إطار هذا البرنامج تم نشر كتيِّب آخر في مجموعة كتيِّب " التسامح هو هدفنا " وتم نشر هذا الكتيِّب فيما بين وسائط الإعلام المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد