El Primer Ministro también participó en al menos 6 reuniones de diálogo sobre la reconciliación con diversos sectores de la comunidad | UN | شارك رئيس الوزراء أيضا مع مختلف قطاعات المجتمع المحلي في ما لا يقل عن ستة اجتماعات حوار للمصالحة |
Hungría ha reconocido la necesidad de liberalizar diversos sectores de su economía, en particular el sector comercial. | UN | وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة. |
Esto es particularmente cierto en lo que se refiere a los servicios al productor y los servicios de infraestructura, que son esenciales para la eficiencia y la productividad de los diversos sectores de la economía. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الخدمات الانتاجية وخدمات الهيكل اﻷساسي الهامة بالنسبة لكفاءة وإنتاجية مختلف قطاعات أي اقتصاد. |
También se realizan intensos trabajos en diversos sectores de la economía para coordinar las políticas sectoriales en función de la dinámica del proceso de integración. | UN | وتبذل أيضا جهود مكثفة في شتى قطاعات الاقتصاد لتنسيق السياسات القطاعية استجابة لديناميات عملية التكامل. |
Las campañas de sensibilización del público en diversos sectores de la sociedad civil han facilitado la identificación de los problemas y las prioridades. | UN | وساهمت حملات التوعية في قطاعات مختلفة من قطاعات المجتمع المحلي في تحديد المشاكل والأولويات. |
Nivel de participación de los diversos sectores de la sociedad de Burundi en las consultas nacionales de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | مستوى مشاركة مختلف شرائح المجتمع البوروندي في المشاورات الوطنية التي تجري في إطار لجنة الحقيقة والمصالحة |
Parecería estar implicado principalmente en la represión de manifestaciones no violentas organizadas por diversos sectores de la sociedad y centrarse en la defensa del Presidente y de su sistema político. | UN | وهو متورط خاصة على ما يبدو في قمع المظاهرات غير العنيفة التي نظمتها مختلف قطاعات المجتمع، وهي تتمحور حول الدفاع عن الرئيس وعن نظامه السياسي. |
El estancamiento advertido en el cumplimiento de lo acordado en materia de tierras es todavía fuente de frustración y crispación en diversos sectores de la sociedad. | UN | وجمود العمل الذي لوحظ في تنفيذ اﻷحكام المتفق عليها فيما يتعلق باﻷرض لا يزال مصدر إحباط وتوتر في مختلف قطاعات المجتمع. |
Ahora el Estado busca fórmulas susceptibles de favorecer la recuperación del equilibrio, y trabaja a tal fin con el concurso de diversos sectores de la sociedad civil. | UN | وتحاول الدولة حاليا إيجاد صيغ تيسر العودة إلى التوازن، وتسعى إلى هذه الغاية بمساعدة مختلف قطاعات المجتمع المدني. |
Durante ese proceso de planificación se ha movilizado a las partes interesadas y los posibles agentes de diversos sectores de la sociedad. | UN | وأثناء عملية التخطيط هذه، عبئت اﻷطراف المهتمة والجهات الفاعلة المحتملة من مختلف قطاعات المجتمع. |
Además, examina las medidas legislativas para mejorar la situación de los diversos sectores de la población. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم الحكومة بمراجعة التدابير التشريعية من أجل تحسين حالة مختلف قطاعات السكان. |
Por ello, es imperante la participación de los diversos sectores de la sociedad en el cuidado, la preservación y conservación del patrimonio cultural. | UN | ولا بد بالتالي من تأمين مشاركة مختلف قطاعات المجتمع في رعاية التراث الثقافي وصونه وحفظه. |
La incorporación de la prevención del delito y de consideraciones relativas a la seguridad de la comunidad en cada uno de los diversos sectores de la administración favorece también la buena gestión pública. | UN | كما أن ادماج اعتباري منع الجريمة واﻷمان المجتمعي في كل واحد من مختلف قطاعات الادارة يساهم أيضا في سداد الحكم. |
Esto comprende asistencia en el establecimiento de mecanismos efectivos para la fiscalización de drogas y la coordinación de diversos sectores de la sociedad. | UN | وهذا يشمل المساعدة في انشاء آليات فعالة لمراقبة المخدرات وفي تنسيق مختلف قطاعات المجتمع. |
Esta evolución ha intensificado el impacto de la CP en la opinión pública y en los diversos sectores de la sociedad civil. | UN | وهذا التطور عزز أثر مؤتمر الأطراف على الرأي العام وعلى مختلف قطاعات المجتمع المدني. |
El comité de selección estaba compuesto de 400 miembros de diversos sectores de la comunidad. | UN | وتتألف لجنة الانتقاء من 400 عضو من مختلف قطاعات المجتمع. |
:: El logro de una cooperación y coordinación más estrechas entre los diversos sectores de la cadena agroalimentaria. | UN | :: العمل على توثيق أواصر التعاون والتنسيق بين شتى قطاعات السلسلة الزراعية الغذائية. |
Nos parece que esta situación no se justifica, dadas las importantes contribuciones que esas organizaciones podrían hacer a los debates celebrados en este foro gracias a sus valiosas aportaciones y conocimientos de los diversos sectores de la sociedad organizada. | UN | وتبدو لنا هذه اﻷوضاع بدون مبرر في ضوء المساهمة الهامة التي يمكنها أن تقدمها في المناقشات التي تجري في هذا المحفل بتقديم مدخلات ونظرات ثاقبة قيمة من قطاعات مختلفة من المجتمع المنظم. |
Participan en el proceso representantes de diversos sectores de la sociedad siria, como figuras de la oposición, para examinar los componentes generales de índole política, económica y social del conjunto de reformas propuesto. | UN | وبالفعل انطلق منذ أسابيع حوار شامل في مختلف المحافظات السورية يضم ممثلين عن مختلف شرائح المجتمع السوري بمن فيهم المعارضين لبحث برنامج الإصلاح الشامل بأبعاده السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
El Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer (MCFDF) ha adoptado disposiciones para subsanar la escasez de estadísticas en diversos sectores de interés para la mujer. | UN | وقد اتخذت وزارة شؤون المرأة وحقوقها خطوات لسد النقص في الإحصاءات الذي لوحظ في مختلف القطاعات التي تهم المرأة. |
Se solicitó más información sobre el alcance de la discriminación racial en diversos sectores de la sociedad y sobre la frecuencia con la que los individuos podían obtener reparación. | UN | وطلبت معلومات اضافية عن انتشار التمييز العنصري في مختلف فئات المجتمع وعن تواتر قدرة اﻷفراد على الانتصاف. |
Todavía no se han aplicado suficientemente en la práctica los amplios conocimientos científicos y tecnológicos sobre protección ambiental en diversos sectores de la industria. | UN | ولئن كان هناك بالفعل كم كبير من المعلومات العلمية والتكنولوجية عن حماية البيئة في مختلف فروع الصناعة فإنها لم تطبق بعد بالقدر الكافي. |
Autorizó a la Organización a facilitar el diálogo y la formación de consenso entre los iraquíes en diversos sectores de actividad. | UN | وقد أذن للمنظمة بتسهيل الحوار وبناء توافق في الآراء فيما بين العراقيين فيما يتصل بمختلف قطاعات الأنشطة. |
Las parlamentarias son competentes y representan diversos sectores de actividad en organizaciones de masas. | UN | وتتسم البرلمانيات بالاقتدار وتمثل مختلف ميادين النشاط في المنظمات الجماهيرية. |
La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing constituyen un marco general para la acción a todos los niveles en el que se incorporan importantes compromisos asumidos por los gobiernos e indicaciones sobre lo que pueden hacer los diversos sectores de la sociedad para complementar los esfuerzos gubernamentales. | UN | كما يقدم إعلان ومنهاج عمل بيجين إطارا من أجل العمل على جميع المستويات ويتضمن التزامات من جانب الحكومات وإشارات الى الكيفية التي يمكن بها لمختلف قطاعات المجتمع أن تتضافر في جهودها. |
En el Sudán se han ejecutado numerosos programas de la ONUDI en los que han participado diversos sectores de la economía. | UN | 74- وتابع قائلا إنَّ كثيراً من برامج اليونيدو نُفِّذ في السودان وشمل قطاعات متعددة من الاقتصاد. |
El orador subraya que, pese a ello, cabe elogiar la acción pasada de la ONUDI en diversos sectores de la economía keniana y reconocer que contribuyó a la creación de capacidad. | UN | وأضاف يقول ان مداخلات اليونيدو في الماضي في القطاعات المختلفة من الاقتصاد الكينـي جديرة بالثناء وقد أسهمت في بناء القدرات. |
Muchas de ellas participan en trabajos de desarrollo destinados a diversos sectores de la población de Sudáfrica. | UN | ويشارك كثير من هذه المنظمات في العمل اﻹنمائي الذي يخدم قطاعات شتى من سكان جنوب افريقيا. |
Como saben, en numerosas comunicaciones de diversos sectores de la comunidad internacional se ha expresado firme apoyo y adhesión a esta Conferencia. | UN | وكما تعلمون، فقد أعربت رسائل عديدة من قطاعات متنوعة من المجتمع الدولي عن تأييد قوي والتزام تجاه هذا المؤتمر. |
El carácter altamente representativo de la Convención Nacional se manifiesta en la participación de delegados que representan a diversos sectores de la población de Myanmar. | UN | ونظرا لمشاركة مندوبين يمثلون مختلف طبقات سكان ميانمار، فإن الطابع التمثيلي العالي للمؤتمر الوطني يصبح أمرا واضحا. |