ويكيبيديا

    "divididas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنقسمة
        
    • المقسمة
        
    • منقسمة
        
    • مقسمة
        
    • المشتتة
        
    • الانقسام
        
    • المتفرقة
        
    • المجزأة
        
    • تقسيم
        
    • موزّعة
        
    • موزَّعة
        
    • ممزقة
        
    • يقسم
        
    • تباينت
        
    • انقساما
        
    Por eso, es tan importante promover la reconciliación y la negociación en sociedades divididas. UN ولهذا السبب من اﻷهمية بمكان تعزيز المصالحة والتفاوض في المجتمعات المنقسمة على نفسها.
    Por lo tanto, propugnamos un diálogo con el propósito de normalizar las relaciones entre esos dos Estados Miembros de esta Organización, que nosotros llamamos Naciones Unidas y no naciones divididas. UN ولذا فإننا نشجع إجراء حـــوار يهدف إلـــى إعـــادة العلاقات إلى طبيعتها بيـــن هاتين الدولتين صاحبتــي السيادة العضوية في المنظمـــة، التــي نسميها اﻷمم المتحدة، لا اﻷمم المنقسمة.
    - El Comité está participando en la búsqueda de desaparecidos de las familias divididas por los 58 años de conflicto en la línea de control. UN - وشارك مجلس جامو وكشمير لحقوق الإنسان في تتبع أوضاع الأفراد المفقودين من الأسر المقسمة منذ 58 عاما عبر خط المراقبة.
    No queremos unas Naciones Unidas divididas entre pobres y ricos, con socios de primera y de segunda clase según sus aportes económicos. UN نحن لا نبغي أمما متحدة منقسمة بين اﻷغنياء والفقراء، بأعضاء من الدرجة اﻷولى والدرجة الثانية على حسب مساهماتهم الاقتصادية.
    Marruecos se divide en diez wilayas que abarcan 13 provincias, 24 prefecturas y otras 31 provincias, divididas a su vez en municipios rurales y urbanos. UN ويوجد في المغرب عشر ولايات تضم ثلاثة عشر إقليما و24 عمالة و31 إقليماً آخر مقسمة هي أيضا إلى جماعات قروية وحضرية.
    d) el número de familias divididas sigue aumentando a un ritmo alarmante; UN )د( أن عدد اﻷسر المشتتة آخذ في التزايد بمعدلات مزعجة؛
    En la fase posterior a un conflicto, también es necesario promover la coexistencia entre las comunidades divididas. UN وفي مرحلة ما بعد الصراع، ينبغي أيضاً تعزيز التعايش بين الجماعات المنقسمة.
    Otro desafío del ACNUR es hallar la manera de promover la coexistencia y la reconciliación en comunidades divididas. UN غير أن من التحديات الأخرى التي تواجهها المفوضية إيجاد سبل الترويج للتعايش والمصالحة في المجتمعات المنقسمة على نفسها.
    Otro desafío del ACNUR es hallar la manera de promover la coexistencia y la reconciliación en comunidades divididas. UN غير أن من التحديات الأخرى التي تواجهها المفوضية إيجاد سبل الترويج للتعايش والمصالحة في المجتمعات المنقسمة على نفسها.
    El cierre de las fronteras era la regla, no la excepción, a pesar de los tormentos y sufrimientos de las familias divididas. UN كان إغلاق الحدود هو القاعدة وليس الاستثناء، رغم عذاب ومعاناة الأسر المنقسمة.
    El éxito de estas medidas permitirá al Gobierno de Georgia lograr la reconciliación y una mayor confianza entre las comunidades divididas. UN ومن خلال نجاح تلك التدابير، تسعى حكومة جورجيا إلى تحقيق المصالحة والمزيد من الثقة بين المجتمعات المقسمة.
    :: Proporcionar un portal web común para la comunicación y el establecimiento de redes sociales entre las comunidades divididas. UN :: تجهيز بوابة إلكترونية مشتركة على شبكة الإنترنت لأغراض الاتصالات والتواصل الاجتماعي بين المجتمعات المقسمة.
    Los jóvenes de las comunidades divididas no tienen recuerdos anteriores al conflicto de su pasado común. UN إن الشباب في المجتمعات المقسمة ليس لديهم ذكريات عن الماضي المشترك في مرحلة ما قبل النزاع.
    A juzgar por estas dos intervenciones parece que las opiniones de los Estados Miembros sobre esta cuestión están divididas. UN ويبدو من هذين البيانين أن آراء الدول اﻷعضاء حول هذا الموضوع منقسمة.
    De la moción presentada por el representante del Yemen y de la declaración del representante de Luxemburgo surge que las opiniones de los Estados Miembros sobre esta cuestión parecen estar divididas. UN يبدو من الاقتراح المقدم من ممثل اليمن ومن البيان الذي أدلى به ممثل لكسمبرغ، أن آراء الدول اﻷعضاء حول هذه القضية منقسمة.
    Las posiciones de los Estados sobre la cuestión siguen divididas. UN وما برحت المواقف فيما بين الدول منقسمة حول هذه القضية.
    Las universidades de Salzburgo, Linz y Klagenfurt, así como las escuelas técnicas de Graz y Viena, están divididas en departamentos. UN كما أن جامعات كل من سالسبورغ ولينز وكلاغنفورت، فضلاً عن جامعتي غراتس وفيينا التقنيتين، مقسمة إلى كليات.
    347. El Comité reitera su profunda preocupación por el número cada vez mayor de familias divididas que hay en Hong Kong. UN ٧٤٣- وتكرر اللجنة قلقها البالغ إزاء عدد اﻷسر المشتتة المتزايد في هونغ كونغ.
    La votación sobre el párrafo 21 ha demostrado cuán divididas están las opiniones de la Comisión en cuanto al planteamiento general que se ha tomado en el proyecto de resolución. UN وأضاف قائلا إن التصويت على الفقرة ٢١ أظهرت مدى الانقسام في آراء اللجنة بشأن النهج العام المتخذ في مشروع القرار.
    Consiste en promover la coexistencia en comunidades divididas. UN وهو يتعلق بتعزيز وتيسير التعايش بين الجماعات المتفرقة.
    C. Las cuotas divididas en más de una moneda ¿serían una solución para el Convenio de Rotterdam? UN جيم - هل يمكن أن تكون الأنصبة المقررة المجزأة حلاً لاتفاقية روتردام؟
    En general, las propuestas del Secretario General pueden ser divididas en tres categorías. UN ومن منظور أوسع، يمكن تقسيم اقتراحات الأمين العام إلى ثلاث فئات.
    La instalación, que fue puesta en funcionamiento por primera vez en 2011, está diseñada para contener hasta 2 976 centrifugadoras en 16 cascadas, divididas entre las unidades 1 y 2. UN وصُمِّم المرفق، الذي تم تشغيله لأول مرة في 2011، بقدرة احتواء تصل إلى 2976 طاردة مركزية في 16 سلسلة تعاقبية، موزّعة بين الوحدة 1 والوحدة 2.
    La instalación, que fue puesta en funcionamiento por primera vez en 2011, está diseñada para contener hasta 2 976 centrifugadoras en 16 cascadas, divididas entre las unidades 1 y 2. UN وصُمِّم المرفق، الذي دخل طور التشغيل لأول مرة في عام 2011، بقدرة احتواء تصل إلى 976 2 طاردة مركزية في 16 سلسلة تعاقبية، موزَّعة بين الوحدة 1 والوحدة 2.
    Teje nexos de solidaridad que superan todas las formas de la desconfianza y, mediante el perdón, ofrece estabilidad a las sociedades que antes estuvieron divididas. UN وهي تنسج روابط من التضامن تتغلب على جميع أشكال عدم الثقة، ومن خلال العفو تضفي الاستقرار على مجتمعات كانت ممزقة.
    Su mitad. Esto es una inversión, y... las inversiones deberían ser divididas con honestidad. Open Subtitles هذا استثمار، والاستثمار يجب أن يقسم بأمانة
    La pertinencia de la Escuela para el sistema de las Naciones Unidas obtuvo buena puntuación, en tanto que las opiniones sobre su calidad e impacto estuvieron divididas. UN واجتمع الرأي على أن كلية الموظفين مجدية بدرجة عالية لمنظومة الأمم المتحدة. ولكن تباينت الآراء بشأن مدى الجودة والتأثير.
    En algunos de ellos puede haber diversos interesados y muchos adversarios, y únicamente coaliciones difusas, a menudo poco coordinadas y divididas en muchas facciones. UN وقد يكون البعض منها متعدد الأطراف وبه خصوم عديدون وائتلافات فضفاضة فحسب، وعادة ما تكون غير منسقة ومنقسمة انقساما عميقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد