Por eso, es tan importante promover la reconciliación y la negociación en sociedades divididas. | UN | ولهذا السبب من اﻷهمية بمكان تعزيز المصالحة والتفاوض في المجتمعات المنقسمة على نفسها. |
Por lo tanto, propugnamos un diálogo con el propósito de normalizar las relaciones entre esos dos Estados Miembros de esta Organización, que nosotros llamamos Naciones Unidas y no naciones divididas. | UN | ولذا فإننا نشجع إجراء حـــوار يهدف إلـــى إعـــادة العلاقات إلى طبيعتها بيـــن هاتين الدولتين صاحبتــي السيادة العضوية في المنظمـــة، التــي نسميها اﻷمم المتحدة، لا اﻷمم المنقسمة. |
- El Comité está participando en la búsqueda de desaparecidos de las familias divididas por los 58 años de conflicto en la línea de control. | UN | - وشارك مجلس جامو وكشمير لحقوق الإنسان في تتبع أوضاع الأفراد المفقودين من الأسر المقسمة منذ 58 عاما عبر خط المراقبة. |
No queremos unas Naciones Unidas divididas entre pobres y ricos, con socios de primera y de segunda clase según sus aportes económicos. | UN | نحن لا نبغي أمما متحدة منقسمة بين اﻷغنياء والفقراء، بأعضاء من الدرجة اﻷولى والدرجة الثانية على حسب مساهماتهم الاقتصادية. |
Marruecos se divide en diez wilayas que abarcan 13 provincias, 24 prefecturas y otras 31 provincias, divididas a su vez en municipios rurales y urbanos. | UN | ويوجد في المغرب عشر ولايات تضم ثلاثة عشر إقليما و24 عمالة و31 إقليماً آخر مقسمة هي أيضا إلى جماعات قروية وحضرية. |
d) el número de familias divididas sigue aumentando a un ritmo alarmante; | UN | )د( أن عدد اﻷسر المشتتة آخذ في التزايد بمعدلات مزعجة؛ |
En la fase posterior a un conflicto, también es necesario promover la coexistencia entre las comunidades divididas. | UN | وفي مرحلة ما بعد الصراع، ينبغي أيضاً تعزيز التعايش بين الجماعات المنقسمة. |
Otro desafío del ACNUR es hallar la manera de promover la coexistencia y la reconciliación en comunidades divididas. | UN | غير أن من التحديات الأخرى التي تواجهها المفوضية إيجاد سبل الترويج للتعايش والمصالحة في المجتمعات المنقسمة على نفسها. |
Otro desafío del ACNUR es hallar la manera de promover la coexistencia y la reconciliación en comunidades divididas. | UN | غير أن من التحديات الأخرى التي تواجهها المفوضية إيجاد سبل الترويج للتعايش والمصالحة في المجتمعات المنقسمة على نفسها. |
El cierre de las fronteras era la regla, no la excepción, a pesar de los tormentos y sufrimientos de las familias divididas. | UN | كان إغلاق الحدود هو القاعدة وليس الاستثناء، رغم عذاب ومعاناة الأسر المنقسمة. |
El éxito de estas medidas permitirá al Gobierno de Georgia lograr la reconciliación y una mayor confianza entre las comunidades divididas. | UN | ومن خلال نجاح تلك التدابير، تسعى حكومة جورجيا إلى تحقيق المصالحة والمزيد من الثقة بين المجتمعات المقسمة. |
:: Proporcionar un portal web común para la comunicación y el establecimiento de redes sociales entre las comunidades divididas. | UN | :: تجهيز بوابة إلكترونية مشتركة على شبكة الإنترنت لأغراض الاتصالات والتواصل الاجتماعي بين المجتمعات المقسمة. |
Los jóvenes de las comunidades divididas no tienen recuerdos anteriores al conflicto de su pasado común. | UN | إن الشباب في المجتمعات المقسمة ليس لديهم ذكريات عن الماضي المشترك في مرحلة ما قبل النزاع. |
A juzgar por estas dos intervenciones parece que las opiniones de los Estados Miembros sobre esta cuestión están divididas. | UN | ويبدو من هذين البيانين أن آراء الدول اﻷعضاء حول هذا الموضوع منقسمة. |
De la moción presentada por el representante del Yemen y de la declaración del representante de Luxemburgo surge que las opiniones de los Estados Miembros sobre esta cuestión parecen estar divididas. | UN | يبدو من الاقتراح المقدم من ممثل اليمن ومن البيان الذي أدلى به ممثل لكسمبرغ، أن آراء الدول اﻷعضاء حول هذه القضية منقسمة. |
Las posiciones de los Estados sobre la cuestión siguen divididas. | UN | وما برحت المواقف فيما بين الدول منقسمة حول هذه القضية. |
Las universidades de Salzburgo, Linz y Klagenfurt, así como las escuelas técnicas de Graz y Viena, están divididas en departamentos. | UN | كما أن جامعات كل من سالسبورغ ولينز وكلاغنفورت، فضلاً عن جامعتي غراتس وفيينا التقنيتين، مقسمة إلى كليات. |
347. El Comité reitera su profunda preocupación por el número cada vez mayor de familias divididas que hay en Hong Kong. | UN | ٧٤٣- وتكرر اللجنة قلقها البالغ إزاء عدد اﻷسر المشتتة المتزايد في هونغ كونغ. |
La votación sobre el párrafo 21 ha demostrado cuán divididas están las opiniones de la Comisión en cuanto al planteamiento general que se ha tomado en el proyecto de resolución. | UN | وأضاف قائلا إن التصويت على الفقرة ٢١ أظهرت مدى الانقسام في آراء اللجنة بشأن النهج العام المتخذ في مشروع القرار. |
Consiste en promover la coexistencia en comunidades divididas. | UN | وهو يتعلق بتعزيز وتيسير التعايش بين الجماعات المتفرقة. |
C. Las cuotas divididas en más de una moneda ¿serían una solución para el Convenio de Rotterdam? | UN | جيم - هل يمكن أن تكون الأنصبة المقررة المجزأة حلاً لاتفاقية روتردام؟ |
En general, las propuestas del Secretario General pueden ser divididas en tres categorías. | UN | ومن منظور أوسع، يمكن تقسيم اقتراحات الأمين العام إلى ثلاث فئات. |
La instalación, que fue puesta en funcionamiento por primera vez en 2011, está diseñada para contener hasta 2 976 centrifugadoras en 16 cascadas, divididas entre las unidades 1 y 2. | UN | وصُمِّم المرفق، الذي تم تشغيله لأول مرة في 2011، بقدرة احتواء تصل إلى 2976 طاردة مركزية في 16 سلسلة تعاقبية، موزّعة بين الوحدة 1 والوحدة 2. |
La instalación, que fue puesta en funcionamiento por primera vez en 2011, está diseñada para contener hasta 2 976 centrifugadoras en 16 cascadas, divididas entre las unidades 1 y 2. | UN | وصُمِّم المرفق، الذي دخل طور التشغيل لأول مرة في عام 2011، بقدرة احتواء تصل إلى 976 2 طاردة مركزية في 16 سلسلة تعاقبية، موزَّعة بين الوحدة 1 والوحدة 2. |
Teje nexos de solidaridad que superan todas las formas de la desconfianza y, mediante el perdón, ofrece estabilidad a las sociedades que antes estuvieron divididas. | UN | وهي تنسج روابط من التضامن تتغلب على جميع أشكال عدم الثقة، ومن خلال العفو تضفي الاستقرار على مجتمعات كانت ممزقة. |
Su mitad. Esto es una inversión, y... las inversiones deberían ser divididas con honestidad. | Open Subtitles | هذا استثمار، والاستثمار يجب أن يقسم بأمانة |
La pertinencia de la Escuela para el sistema de las Naciones Unidas obtuvo buena puntuación, en tanto que las opiniones sobre su calidad e impacto estuvieron divididas. | UN | واجتمع الرأي على أن كلية الموظفين مجدية بدرجة عالية لمنظومة الأمم المتحدة. ولكن تباينت الآراء بشأن مدى الجودة والتأثير. |
En algunos de ellos puede haber diversos interesados y muchos adversarios, y únicamente coaliciones difusas, a menudo poco coordinadas y divididas en muchas facciones. | UN | وقد يكون البعض منها متعدد الأطراف وبه خصوم عديدون وائتلافات فضفاضة فحسب، وعادة ما تكون غير منسقة ومنقسمة انقساما عميقا. |