Hay en las Naciones Unidas precedentes de representación paralela de países divididos. | UN | فهناك سوابق داخل اﻷمم المتحدة على التمثيل المتوازي للبلدان المقسمة. |
Por otra parte, no existe modelo establecido de representación paralela de países divididos. | UN | وعلاوة على ذلك لا توجد صيغة مستقرة للتمثيل المتوازي للبلدان المقسمة. |
Los miembros están divididos también acerca de si es necesario incorporar a las ONG y a los círculos de expertos. | UN | ويظل الأعضاء مع ذلك منقسمين بشأن مدى الحاجة إلى انضمام جهات أكاديمية ومنظمات غير حكومية إلى الشبكة. |
Pero con cada año que pasa, los partidos políticos parecen estar cada vez más divididos. | Open Subtitles | لكن مع مرور كُلّ سنة، الأحزاب السياسية يبدو انها تصبح منقسمة أكثر فأكثر. |
Existen nueve subproyectos divididos en dos vertientes de investigación: proyectos regionales y proyectos temáticos. | UN | وثمة تسعة مشاريع فرعية مقسمة إلى شقين بحثيين: المشاريع الإقليمية والمشاريع المواضيعية. |
Habida cuenta de que gracias a los períodos de sesiones divididos se aumentaría la productividad, esa reducción no menoscabaría necesariamente la producción ni la calidad de la labor. | UN | ونظرا لما للدورات المجزأة من إنتاجية وافرة، فإن ذلك التخفيض لن يؤثر بالضرورة على حصيلة أعمال اللجنة أو نوعيتها. |
A partir de 2000, por mandato de la Asamblea, la Comisión celebra períodos de sesiones anuales de 10 a 11 semanas de duración divididos en dos partes. | UN | وابتداء من عام 2000، تعقد اللجنة دورات سنوية مجزأة تتراوح مدتها ما بين 10 أسابيع و 11أسبوعا، وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية. |
ESTABLECIDO DE REPRESENTACION PARALELA DE PAISES divididos, EN LAS NACIONES UNIDAS | UN | الموضوع للتمثيل الموازي للبلدان المقسمة في اﻷمم المتحدة |
DE PAISES divididos, EN LAS NACIONES UNIDAS | UN | الموضوع للتمثيل الموازي للبلدان المقسمة في اﻷمم المتحدة |
DE PAISES divididos, EN LAS NACIONES UNIDAS | UN | للتمثيـل الموازي للبلدان المقسمة في اﻷمم المتحدة |
Los miembros están divididos también acerca de si es necesario incorporar a las ONG y a los círculos de expertos. | UN | ويظل الأعضاء مع ذلك منقسمين بشأن مدى الحاجة إلى انضمام جهات أكاديمية ومنظمات غير حكومية إلى الشبكة. |
Ya no estamos divididos, pero tampoco estamos unidos. | UN | إننا لم نعد منقسمين. ولكننا لسنا متحدين أيضا. |
Por ejemplo, los países de la región del Pacífico se encuentran divididos entre el Grupo Asiático y el Grupo de Estados de Europa occidental. | UN | والبلدان التي تنتمي إلى منطقة جنوب المحيط الهادئ، على سبيل المثال، منقسمة حاليا بين المجموعة اﻵسيوية ومجموعة دول أوروبا الغربية. |
La dificultad es que la educación y por tanto también los mercados de trabajo todavía están claramente divididos en esferas masculinas y femeninas. | UN | ولكن الخلل هو أن مجالات التعليم وبالتالي أسواق العمل أيضا، ما زالت منقسمة بوضوح إلى ميادين للرجال وأخرى للنساء. |
Actualmente en el país funcionan 20 centros de este tipo, divididos en seis áreas productivas, en los que trabajan actualmente unas 500 personas. | UN | ويعمل في البلد حالياً العمل ب20 مركزاً من هذا النوع، مقسمة إلى ست ميادين إنتاجية، يعمل فيها نحو 500 شخص. |
Sin embargo, también se celebrarán elecciones para los 10 nuevos municipios de la Federación de Bosnia y Herzegovina que se han constituido de conformidad con la Ley sobre municipios divididos y municipios nuevos aprobada recientemente. | UN | بيد أن الانتخابات ستجرى أيضا بالنسبة للبلديات الجديدة العشرة التي أنشئت في اتحاد البوسنة والهرسك وفقا للقانون المعتمد مؤخرا، المتعلق بالبلديات المجزأة والجديدة. |
Los recursos propuestos, que representan un aumento de 94.300 dólares en comparación con el bienio anterior, presuponen que la Comisión celebrará sus períodos de sesiones de 10 a 11 semanas de duración divididos en dos partes. | UN | ويفترض أن الموارد المقترحة، والتي تمثل زيادة قدرها 300 94 دولار بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة، ستغطي عقد اللجنة لدورات سنوية مجزأة تتراوح مدتها ما بين 10 أسابيع و 11 أسبوعا. |
Tal como indicaba el Relator Especial en el párrafo 146 de su informe, los juristas estaban divididos acerca de la aplicabilidad del principio de la nacionalidad dominante. | UN | فكما بيّن المقرر الخاص في الفقرة 146 من تقريره، إن فقهاء القانون منقسمون بشأن إمكانية تطبيق مبدأ الجنسية الغالبة. |
Todavía quedan unos 35 pasantes, divididos entre los tres órganos del Tribunal. | UN | وما زال هناك حوالي ٣٥ متدربا مقيما، موزعين على اﻷجهزة الثلاثة للمحكمة. |
Algunos de ellos fueron golpeados por los soldados israelíes. Fueron divididos entre estudiantes de Gaza y estudiantes de la Ribera Occidental. | UN | وقام الجنود اﻹسرائيليون بالاعتداء بالضرب على بعض الطلاب، وتم تقسيم الطلاب بين طلاب غزة وطلاب الضفة الغربية. |
En esos casos, el voluntariado ha demostrado ser un elemento esencial para promover la confianza y establecer vínculos entre los miembros de grupos divididos. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تبين أن التطوع عنصر رئيسي في تعزيز الثقة وبناء العلاقات بين أفراد المجموعات المنقسمة على بعضها البعض. |
El número de agentes que se encontraba en contacto con los manifestantes era evidentemente bajo, y que éstos evidenciaron no conocer qué actitud tomar, estando divididos en grupos fácilmente vulnerables. | UN | ومن الواضح أن عدد أفراد الشرطة الذين وجدوا أنفسهم على اتصال بالمتظاهرين كان قليلا، وأن هؤلاء لم يعرفوا أي موقف يتخذون، ﻷنهم ظلوا متفرقين في جماعات. |
La Junta observó que, en el caso de pagos divididos entre dos funcionarios autorizados a asignar créditos, bastaba con que sólo uno de ellos aprobara el pago. | UN | 173 - ولاحظ المجلس أنه في حالة المدفوعات المقسومة بين اثنين من مسؤولي الميزانيات، يكفي أن يوافق أحدهما على الدفع. |
Por esa razón, los países en desarrollo han sido divididos en exportadores e importadores de combustibles. | UN | ومن ثم، تقسم البلدان النامية إلى مصدرة ومستوردة للوقود. |
El resultado final de la cumbre de septiembre sería cuestionado y los Miembros de las Naciones Unidas quedarían divididos. | UN | وهكذا، فإن النتائج النهائية لمؤتمر قمة أيلول/سبتمبر يمكن الطعن فيها، وقد تترك عضوية الأمم المتحدة مقسّمة. |
Estando divididos la policía puede controlarnos. | Open Subtitles | بينما نحن متفرقون ستستطيع الشرطة أن تسيطر علينا |