| Sin embargo, se está haciendo también más frecuente el divorcio de parejas mayores de 30 años y de las que han estado casadas largo tiempo. | UN | إلا أن طلاق الأزواج الذين تربو أعمارهم على الثلاثين والذين تزوجوا من زمن بعيد أخذ يصبح هو أيضا أكثر وأكثر تكررا. |
| Esta enmienda contribuirá en gran medida a mitigar el estrés emocional que sufre el niño después del divorcio de sus padres. | UN | وسيخطو هذا التعديل خطوات بعيدة في سبيل تخفيف حدة التوتر العاطفي الذي يواجهه الطفل على أَثر طلاق والديه. |
| El único punto que no se ha incluido es el juicio de divorcio de los padres, debido a que existen muchos aspectos patrimoniales que impiden llegar a un acuerdo. | UN | والنقطة الوحيدة التي لم تدرج هي حالة طلاق الوالدين، بما أن هناك جوانب عديدة من الجوانب المتعلقة بممتلكات الزوجين التي تحول دون التوصل إلى اتفاق. |
| Los datos siguientes representan la tasa de divorcio de los matrimonios internacionales. | UN | تمثل البيانات الواردة أدناه الإحصاءات عن معدل الطلاق للزيجات الدولية. |
| Sin embargo, esas publicaciones han sido censuradas por abordar cuestiones como el embarazo de las adolescentes o los efectos del divorcio de los progenitores. | UN | غير أن كتابات الشباب تخضع للرقابة حينما تتناول مسائل من قبيل حمل المراهقات أو الآثار المترتبة على الطلاق بين الأبوين. |
| En la actualidad, hay en el país aproximadamente 17.000 niños y adolescentes afectados por el divorcio de sus padres: las dos terceras partes de ellos son menores de 14 años. | UN | وفي الوقت الراهن، يتأثر ما يقرب من ٠٠٠ ١٧ طفل ومراهق في النمسا بطلاق والديهم: ويقل عمر ثلثي هذه الناشئة عن ١٤ عاما. |
| La Ley recoge directrices para distribuir los bienes en caso de divorcio de las personas casadas y de separación de las personas que vivan maritalmente. | UN | ويضع القانون مبادئ توجيهية لتوزيع الممتلكات في حالة طلاق المتزوجين وحالة الانفصال بين الأطراف في قران عرفي. |
| El divorcio de dos personas aseguradas produce la división de las prestaciones basadas en sus ingresos conjuntos. | UN | ويسفر طلاق شخصين مؤمَّن عليهما على تقسيم الاستحقاقات على أساس دخلهما المشترك. |
| No sólo por la crisis financiera, sino por la investigación en sí, me encontré con todo tipo de problemas, incluso un aviso de divorcio de mi esposa. | TED | لييست فقط من اجل الازمات الماليه ولكن من اجل الفوط الصحيه. مررت بكل انواع المشاكل من ضمنها انذارات طلاق من زوجتي |
| Eso es más que el número de niños que cada año son afectados por el divorcio de sus padres. | TED | هذا أكثر من عدد الأطفال كل عام الذين يتأثرون بسبب طلاق الآباء. |
| Quiero decir, nadie se preocupaba por el divorcio de la señora SiIverberg. | Open Subtitles | أعني , لم يهتم أحد حول . طلاق السيدة.سيلفربيرغ |
| Me dijo que tenía dificultades de adaptación al divorcio de mis padres. | Open Subtitles | لقد اخبرتني انه لدي مشكله بسبب طلاق والداي |
| Tú se lo regalaste. Ya sabes, con el divorcio de Charles-Henri... | Open Subtitles | انت أهديتها إياها, أنت تعرف موضوع طلاق شارل هنري |
| Por todo ello, la ley cherámica prevé que el derecho de divorcio de la mujer esté sujeto a la decisión del juez. | UN | لهذه اﻷسباب لا تمنح الشريعة اﻹسلامية حق الطلاق للمرأة إلا بقرار من القاضي الشرعي. |
| El divorcio está permitido conforme a la Ley de divorcio de 1869, con arreglo a la cual tanto el hombre como la mujer pueden pedir al tribunal la disolución del matrimonio. | UN | ويسمح بالطلاق بموجب قانون الطلاق لعام ١٩٨٩ حيث يمكن لكل من الرجل والمرأة التقدم الى المحكمة من أجل فسخ الزواج. |
| Por todo ello, la ley cherámica prevé que el derecho de divorcio de la mujer esté sujeto a la decisión del juez. | UN | لهذه اﻷسباب لا تمنح الشريعة اﻹسلامية حق الطلاق للمرأة إلا بقرار من القاضي الشرعي. |
| ¿Tienes idea de lo doloroso que es enterarse del divorcio de tu hijo en la calle? | Open Subtitles | هل تدري كم هو موجع ان تسمع بطلاق أبنك في الشارع |
| Te juro que no voy a criar a su divorcio de su marido gay o poner los ojos en su mierda-belleza sureña. | Open Subtitles | أقسم أنني لن طرح طلاقها من زوجها مثلي الجنس أو لفة عيني في وجهها الجنوبي حسناء هراء. |
| Lo mismo se aplica en los casos de adopción, separación con respecto a sus padres o divorcio de los padres. | UN | ويصدُق الشيء نفسه على حالات التبني وانفصال الأبوين أو طلاقهما. |
| ¿Y los honorarios del divorcio de los Walker? | Open Subtitles | ماذا حدث لاجرة قضية طلاقِ وؤكر؟ |
| El 30% había sufrido malos tratos que estaban relacionados directamente con el divorcio de los padres. | UN | وبلغت نسبة الأطفال الذين عانوا سوء المعاملة كنتيجة مباشرة لطلاق الزوجين، 30 في المائة. |