ويكيبيديا

    "divulgar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نشر
        
    • الكشف عن
        
    • إفشاء
        
    • أن تنشر
        
    • عن كشف
        
    • الإفصاح عن
        
    • البوح
        
    • ينشر
        
    • الكشف عنها
        
    • الدعاية
        
    • بالتعريف
        
    • افشاء
        
    • تكشف عن
        
    • بكشف
        
    • بإفشاء
        
    Además, es necesario divulgar entre la población el conocimiento de las normas nacionales, para que las personas conozcan sus derechos. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة الى نشر المعلومات بين السكان عن المعايير الوطنية، كيما يدرك اﻷفراد حقوقهم.
    Se pueden publicar y divulgar ampliamente documentos oficiales sobre la situación del voluntariado y los problemas que es necesario afrontar. UN ويمكن نشر تقارير رسمية عن حالة التطوع والمسائل التي يتعيّن معالجتها، وتعميم تلك التقارير على نطاق واسع.
    La función de divulgar información y advertencias sobre enfermedades peligrosas y epidemias para proteger la vida humana no incumbe únicamente al Ministerio de Sanidad. UN ولا يقتصر نشر التوعية والتحذير من الأمراض الخطرة والأوبئة التي يقصد من ورائها حماية النفس البشرية على وزارة الصحة فقط.
    Además, invita a la Comisión a que examine si se deberían divulgar los precios en caso de cancelación de la contratación. UN ودعا كذلك اللجنة إلى النظر فيما إذا كان من الضروري الكشف عن الأسعار في حالة إلغاء عملية الاشتراء.
    En el Sudán Meridional, la UNMIS ha podido contribuir más activamente a divulgar el Acuerdo. UN وقد تمكنت البعثة في جنوب السودان من المساهمة بفعالية أكبر في نشر الاتفاق.
    :: divulgar las mejores prácticas en materia de higiene y saneamiento a nivel comunitario en el Chad, en 2011; UN :: نشر أفضل الممارسات بشأن النظافة الشخصية والإصحاح في المجتمعات المحلية في تشاد في عام 2011
    No pueden divulgar ningun rumor,pero soy el novio de Cheon Song Yi Open Subtitles لا يمكنك نشر أي إشاعات، لكنني رجل شون سونغ يي
    Se procurará, entre otras cosas, lograr una difusión más amplia de la información y divulgar publicaciones científicas en términos comprensibles para la población en general. UN نشر المعلومات على نطاق أوسع، وتبسيط المنشورات العلمية في صورة معلومات عامة وما الى ذلك؛
    Se procurará, entre otras cosas, lograr una difusión más amplia de la información y divulgar publicaciones científicas en términos comprensibles para la población en general. UN نشر المعلومات على نطاق أوسع، وتبسيط المنشورات العلمية في صورة معلومات عامة وما الى ذلك.
    En cuanto a las divisiones de información, su misión es divulgar información sobre las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وتتمثل مهمة الشعب المسؤولة عن اﻹعلام في نشر المعلومات المتعلقة بأنشطة منظمات اﻷمم المتحدة.
    Algunos representantes se refirieron a la importancia de divulgar estudios e investigaciones sobre la condición de la mujer. UN وشدد بعض الممثلين على أهمية نشر الدراسات والبحوث المتعلقة بالجنسين.
    Por otra parte, la imposibilidad de divulgar informes de las organizaciones no gubernamentales fue reiteradamente planteada y parece ser una realidad. UN ومن جهة أخرى أشير مراراً وتكراراً إلى تعذر نشر تقارير المنظمات غير الحكومية، الذي يبدو أمراً واقعاً.
    La Comisión tomó nota de los planes de las siguientes actividades que, en la medida de lo posible, servirían para divulgar información sobre UNISPACE III: UN ونوهت بالخطط الموضوعة لﻷنشطة التالية، التي ينبغي أن تعمل قدر المستطاع على نشر معلومات عن مؤتمر اليونيسبيس الثالث:
    Acoge con satisfacción la rápida aplicación y utilización de la Internet para divulgar el derecho internacional. UN وقال إن لبنان يرحب بالتعجيل بإدخال اﻹنترنت والاستفادة منه في نشر القانون الدولي.
    La legislación sobre esta materia es escasa y es necesario divulgar al público información pertinente; UN والافتقار إلى تشريعات بشأن هذه المسألة، وضرورة الكشف عن مثل تلك المعلومات للجمهور.
    En varias ocasiones, las autoridades públicas se han negado también a divulgar información alegando motivos de seguridad nacional. UN وفي مناسبات شتى، رفضت أيضا السلطات العامة الكشف عن المعلومات، متعللة بحماية شؤون الأمن القومي.
    :: Se pueden divulgar datos individuales en situaciones de emergencia como crisis de salud pública; UN :: يمكن إفشاء البيانات الفردية في حالات الطوارئ، مثل نشوء أزمة صحية عامة؛
    El Estado Parte debería divulgar las disposiciones del Pacto y la disponibilidad del mecanismo de denuncia individual previsto en el Protocolo Facultativo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشر أحكام العهد وتعلن عن توفر آلية للشكاوى الفردية ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    f) Velar por que no se nieguen a nadie documentos oficiales por motivos de religión o creencias, y por que todos tengan derecho a no divulgar contra su voluntad en esos documentos información relativa a la religión que se profesa; UN " (و) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛
    La Policía confirmó haber recibido llamadas del sospechoso, pero se niega a divulgar el contenido. Open Subtitles أكّدت الشرطة أنّها تلقّت مكالمات عدّة من المشبوه لكنّها رفضت الإفصاح عن محتواها.
    Ya se habían celebrado tres conferencias en el marco de ese procedimiento, aunque debido a la confidencialidad del proceso no se podía divulgar ninguna otra información sobre su situación. UN وقد عُقدت ثلاث جلسات في إطار تسوية المنازعات القضائية بالفعل، بيد أنه بالنظر إلى الطابع السري للدعوى فلا يمكن البوح بمعلومات إضافية عن سير الدعوى.
    El ISAR debería divulgar las directrices sobre las PYMES en los países en desarrollo. UN وقال إنه ينبغي أن ينشر الفريق المبادئ التوجيهية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    Hay aspectos de mi vida los cuales no soy libre de divulgar. Open Subtitles هناك جوانب في حياتي لا أملك الحرية في الكشف عنها
    Para promover la paz convendría que los grecochipriotas canalizaran sus energías hacia un arreglo global, en lugar de divulgar propaganda falsa destinada a difamar a la parte turcochipriota y a Turquía. UN وسيخدم أغراض إحلال السلام أن يقوم القبارصة اليونانيون بتوجيه طاقاتهم نحو تحقيق تسوية شاملة بدلا من بث الدعاية الباطلة بهدف تشويه صورة الجانب القبرصي التركي وتركيا.
    24. Su delegación respalda la estrategia de divulgar el trabajo crucial y las decisiones de la Asamblea General, el órgano más universal y representativo de las Naciones Unidas. UN 24 - ووفد كوبا يؤيد الاستراتيجية المتصلة بالتعريف بالأعمال والقرارات الهامة التي تضطلع بها الجمعية العامة، التي تُعد أكبر هيئة تمثيلية عالمية داخل الأمم المتحدة.
    Según el texto que propone, los conciliadores que infrinjan el acuerdo de no divulgar información sobre determinada controversia incurrirán en responsabilidad. UN فوفقا للعبارة التي اقترحها سيكون الموفقون المنتهكون لاتفاق بعدم افشاء معلومات تتعلق بنـزاع معين مسؤولين.
    Cuando anuncie la celebración de la junta, la empresa deberá divulgar los datos pertinentes sobre las tecnologías de votación que han de emplearse. UN وينبغي للشركة، عندما تصدر إخطاراً فيما يتعلق بعقد الاجتماع، أن تكشف عن التفاصيل ذات الصلة لتكنولوجيا التصويت المستخدمة.
    Los órganos públicos tienen el deber de divulgar información y toda persona tiene el correspondiente derecho de recibirla. UN ويقع على عاتق الهيئات العامة التزام بكشف المعلومات كما أن لكل فرد من الجمهور حقا مناظراً في الحصول على المعلومات.
    :: En la sección 79 se tipifica como delito divulgar, de manera intencionada o imprudente, información que pueda menoscabar la seguridad del material nuclear o de una instalación nuclear. UN :: البند 79 يجرم القيام، عن قصد أو عن لامبالاة، بإفشاء معلومات قد تُخل بأمن مواد نووية أو موقع نووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد