Ese dominio público tiene sentido sólo si cada país produce contenidos y aplicaciones en su idioma y tiene en cuenta sus peculiaridades nacionales y culturales. | UN | وهذا المجال العام ليس له معنى إلا إذا أنتج كل بلد مضامين وتطبيقات بلغته وروعيت خصائصه الوطنية والثقافية. |
A continuación se dan ejemplos que son del dominio público a través de la Internet. | UN | وتوفر المعلومات الواردة أدناه أمثلة يمكن العثور عليها في المجال العام على شبكة الإنترنت. |
La información del dominio público debe ser fácilmente accesible en apoyo de la Sociedad de la Información, y debe estar protegida de toda apropiación indebida. | UN | وينبغي تيسير النفاذ إلى معلومات المجال العام لدعم مجتمع المعلومات كما ينبغي حمايتها من سوء الاستغلال. |
Sólo se facilitarán los documentos públicos que sean de dominio público con arreglo a la legislación de Brunei Darussalam; y | UN | ويمكن تقديم السجلات الحكومية حسب تصنيفها من حيث كونها متاحة للعموم أم لا بموجب قوانين بروني دار السلام؛ |
Las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones convienen en intercambiar en la mayor medida posible información y documentación de dominio público sobre asuntos de interés común. | UN | ١ - اتفقت اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة على أن تتبادل، إلى أقصى حد ممكن، المعلومات والوثائق الداخلة في الملكية العامة والتي تحظى باهتمامهما المشترك. |
Es preciso que la información esté disponible más fácilmente en el dominio público. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات متاحة للجميع بصورة أسهل. |
Los problemas usuales de atribuir la propiedad y dar protección a la información que ya pertenece al dominio público se plantean también aquí. | UN | وهنا أيضاً توجد المشاكل المعتادة المتصلة بعزو الملكية وحماية المعلومات المشاعة الموجودة فعلاً. |
ii) 725 muestras del dominio público - Depósito central de datos de la Autoridad; | UN | ' 2` 725 عينة من المجال العام والمستودع المركزي للبيانات التابع السلطة الدولية لقاع البحار؛ |
Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que la aplicación de los derechos de propiedad intelectual pudiera traer esencialmente como resultado que hubiera menos conocimientos de dominio público. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن تطبيق حقوق الملكية الفكرية قد يؤدي أساسا إلى إتاحة قدر أقل من المعارف في المجال العام. |
Debido a la exigencia de la confidencialidad, los beneficios de los enfoques informales se conocen menos que los del sistema formal, que son de dominio público. | UN | فنتيجة القيود المفروضة لحفظ السرية، تقل درجة المعرفة بمزايا اتباع النهج غير الرسمية عن المعرفة بمزايا النظام الرسمي المتاحة في المجال العام. |
Existen numerosas investigaciones e informes de dominio público sobre estas cuestiones. | UN | ويتوفر كم هائل من البحوث والتقارير عن هذه القضايا في المجال العام. |
Sucede en el ámbito privado dentro de los hogares, las familias y las comunidades y, en el dominio público, es perpetrada por el Estado y por las empresas. | UN | وهو يحدث في المجال الخاص، داخل البيوت والأسر والمجتمعات المحلية، وترتكبه الدولة والشركات في المجال العام. |
Por lo tanto, es probable que los mercados no proporcionen satisfactoriamente estos bienes y servicios, lo que los convierte en candidatos para las inversiones en el dominio público. | UN | ولذلك يرجح أن يكون هناك قصور من الأسواق في توفير هذه السلع والخدمات، مما يجعلها مرشحة للاستثمارات في المجال العام. |
i) En primer lugar, el documento debe formar " parte de una publicación " , es decir, ha de ser de dominio público. | UN | ' 1` أولا، أن تشكل الوثيقة ' ' جزء من مطبوع`` أي أن تكون متاحة للعموم. |
La mayoría de los sistemas jurídicos incluyen al agua en el dominio público del Estado, el pueblo o la nación. | UN | ١٥ - يغلب في معظم النظم القانونية المتعلقة بالمياه إدراج المياه صراحة في إطار الملكية العامة للدولة أو الشعب أو اﻷمة. |
La capacidad de utilización de información de los satélites Meteosat se mejora regularmente con nuevos programas informáticos de dominio público. | UN | ويجري بانتظام تعزيز قدرات استعمال معلومات ميتيوسات بحزم برمجيات للمستعمل متاحة للجميع بلا قيود. |
Algunos participantes expresaron preocupación por la cuestión del dominio público y la propiedad intelectual. | UN | 31 - وأثار بعض المشاركين شواغل تتعلق بمسألة الملكية المشاعة والملكية الفكرية. |
Esto podría hacerse utilizando programas que son del dominio público. | UN | ويمكن تحقيق ذلك باستعمال البرامجيات المتاحة مجانا على صعيد المشاع. |
En la medida de lo posible, estos materiales deberán ser de dominio público; y | UN | وينبغي ان تكون هذه المواد متاحة للجمهور قدر اﻹمكان؛ |
Iniciar y promover la transferencia de tecnología de propiedad pública y de dominio público. | UN | استهـــلال وتعزيز نقل التكنولوجيا المملوكة ملكية عامة والتكنولوجيات غير المشمولة ببراءات اختراع. |
También consideró que una de las aplicaciones más prometedoras de los datos de dominio público con fines de desarme es el campo de la educación. | UN | واتفق المجلس أيضا على أن يمثل التثقيف أحد التطبيقات المشجعة للبيانات المستمدة من المصادر العامة لأغراض نـزع السلاح. |
Las limitaciones pueden ser impuestas por instituciones del dominio público como resultado de la discriminación activa, sesgo inconsciente o falta de conocimiento. | UN | فقد تُفرَض القيود من جانب المؤسسات في النطاق العام نتيجة للتمييز الفعّال أو التحيُّز غير العمدي أو نقص المعرفة. |
Asimismo ha abordado la cuestión de quién y qué debería recibir protección y de cómo habría que brindar esa protección, así como la cuestión del dominio público. | UN | وقد ناقشت أيضا مسألة الجهات والأشياء التي ينبغي حمايتها وسبل توفير تلك الحماية وكذا مسألة الملك العام. |
Los servicios de hospedaje externo eran más habituales cuando se consideraba que los datos ya eran de dominio público. | UN | واستخدُمت خدمات الاستضافة الخارجية في أحيان أكثر عندما ارتؤي أن البيانات موجودة بالفعل في متناول الجمهور. |
d) Asegurar que la información sobre la aplicación de la Convención sea de dominio público y que pueda acceder a ella la comunidad internacional, en particular las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras entidades interesadas. | UN | )د( كفالة أن توضع المعلومات المتعلقة بالتنفيذ تحت تصرف الجمهور وأن تتاح أيضا للمجتمع الدولي وخاصة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات المهتمة باﻷمر. |
6. La Corte no exigirá prueba de los hechos de dominio público, pero podrá incorporarlos en autos. | UN | 6 - لا تطلب المحكمة إثبات وقائع معروفة للجميع ولكن يجوز لها أن تحيط بها علما من الناحية القضائية. |