La mayor expansión de la Unión se ha registrado en los países en desarrollo, donde se encuentra el mayor número de sus miembros. | UN | وقد زاد عدد المنظمات غير الحكومية اﻷعضاء في الاتحاد أكثر ما زاد في البلدان النامية حيث يوجد مقر معظمها. |
El territorio se encuentra dividido en 12 regiones y un área metropolitana, donde se encuentra Santiago, capital del país. | UN | وأراضيها مقسَّمة إلى 12 إقليما ومنطقة العاصمة، حيث تقع مدينة سنتياغو، عاصمة البلد. |
La excepción está pensada sólo para casos individuales en que el refugiado pueda ser considerado como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra. | UN | فإن هذا الاستثناء لا يُقصَد به إلا فرادى الحالات التي قد يُعتَبر فيها اللاجئ خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه. |
Casi dos tercios del etanol se producen en el estado de São Paulo, en donde se encuentra la mayor parte de las plantas grandes. | UN | ويجري إنتاج نحو ثلثي الإيثانول في ولاية ساو باولو، حيث توجد أغلبية المصانع الكبرى. |
Santa Elena, donde se encuentra Jamestown, la capital del Territorio, es la isla de mayor extensión del grupo, con una superficie de 122 kilómetros cuadrados. | UN | وسانت هيلانة، التي تقع فيها جيمستاون عاصمة الإقليم، هي أكبر الجزر، حيث تبلغ مساحتها 122 كيلومترا مربعا. |
La plaza debe situarse en Nairobi, donde se encuentra una de las Secretarías del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | وأردفت قائلة إن مقر الوظيفة ينبغي أن يكون في نيروبي، حيث يقع مقر أحد أقلام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
El hecho de hablar de la pobreza nos lleva necesariamente a recordar la situación que prevalece en África, donde se encuentra el mayor número de países menos adelantados. | UN | ويثير الكلام عن الفقر بالضرورة مناقشة الحالة في أفريقيا، حيث يوجد أكبر عدد من أقل البلدان نموا. |
Durante más de siete meses fue trasladado de un centro de detención a otro, hasta que llegó a la cárcel central de Roumieh, donde se encuentra, o al menos donde se encontraba en la fecha de la comunicación. | UN | وطوال أكثر من سبعة أشهر كان يتم نقله من مركز احتجاز إلى مركز آخر حتى وصل إلى سجن روميه المركزي حيث يوجد الآن، أو على الأقل حيث كان يوجد في تاريخ الرسالة. |
Finalmente, el Sr. De Santiago Ríos fue trasladado al Centro de Readaptación Social Cadereyta en Nuevo León, donde se encuentra actualmente. | UN | وأخيراً، نُقل السيد دي سانتياغو ريوس إلى مركز كاديرياتا لإعادة التأهيل في نويفو ليون، حيث يوجد في الوقت الراهن. |
La migración entre las islas es común, sobre todo hacia Gran Turca, donde se encuentra la capital. | UN | وتنتشر الهجرة فيما بين الجزر، ولا سيما الهجرة إلى ترك الكبرى حيث تقع العاصمة. |
Tutuila, donde se encuentra Pago Pago, que es la capital, es la mayor de las islas, ocupa un 70% de la superficie total y en ella vive el 90% de la población. | UN | وأكبر هذه الجزر هي جزيرة توتويلا، حيث تقع العاصمة باغو باغو، وتشكل هذه الجزيرة 70 في المائة من مجموع المساحة الأرضية وتؤوي 90 في المائة من السكان. |
La migración entre las islas es común, sobre todo hacia Gran Turca, donde se encuentra la capital. | UN | وتنتشر الهجرة فيما بين الجزر، ولا سيما الهجرة إلى ترك الكبرى حيث تقع العاصمة. |
i) Ir al lugar donde se encuentra la persona que defiende; | UN | ' ١` الذهاب إلى المكان الذي يوجد فيه الشخص الذي يدافع أو يدافعون عنه؛ |
Actualmente, la CESPAO está excluida de muchos proyectos de fomento institucional que se están llevando a cabo en la región, incluso de algunos que se están ejecutando en el país donde se encuentra su sede; | UN | وفي الوقت الراهن، تستبعد اللجنة من مشاريع كثيرة من مشاريع بناء المؤسسات في المنطقة، بما في ذلك تلك التي تنفذ في البلد الذي يوجد فيه مقر اللجنة؛ |
Porque hemos solucionado el problema en la provincia de Chubut, que es como un estado de Argentina donde se encuentra Punta Tombo, unos 1.000km de costa, pero no hemos solucionado el problema en el norte de Argentina, en Uruguay o en Brasil. | TED | لأننا قمنا بحل المشكلة في مقاطعة تشوبتا و هي تعتبر ولاية في الأرجنتين حيث توجد بونتا تومبو و هذا مايعادل 1000 كيلومتر عن الساحل و لكننا لم نحل المشكلة في جنوب الأرجنتين و الأورغواي و البرازيل |
Una cámara de acero de 60 metros de altura... donde se encuentra la caja fuerte. | Open Subtitles | ومحاطة بخزانة صلب على بعد200 قدم حيث توجد الخزنة الرئيسية |
La región insular, donde se encuentra la capital del país, Malabo, tiene 109.130 habitantes, el 22% del total nacional. | UN | ويبلغ عدد سكان منطقة الجزر، التي تقع فيها العاصمة، مالابو، |
Santa Elena, donde se encuentra Jamestown, la capital del Territorio, es la isla de mayor extensión del grupo, con una superficie de 122 kilómetros cuadrados. | UN | وسانت هيلانة، التي تقع فيها جيمستاون عاصمة الإقليم، هي أكبر الجزر، حيث تبلغ مساحتها 122 كيلومترا مربعا. |
La Misión ha establecido su sede en Laayoune, donde se encuentra la oficina del Representante Especial del Secretario General. | UN | 5 - وأنشأت البعثة مقرا لها في العيون، حيث يقع مكتب الممثل الخاص للأمين العام. |
Santa Elena, donde se encuentra la capital del Territorio, Jamestown, es la isla de mayor extensión del grupo, con una superficie de 122 kilómetros cuadrados. | UN | وسانت هيلانة، التي توجد بها جيمس تاون عاصمة اﻹقليم، هي أكبر جزره، حيث تبلغ مساحتها ١٢٢ كيلومترا مربعا. |
En el área centroamericana, donde se encuentra ubicada, ha tenido una participación muy activa con sus programas y proyectos en los procesos de pacificación que han tenido lugar en nuestra región después de los conflictos del decenio de 1980 y comienzos del decenio de 1990. | UN | أما في أمريكا الوسطى، التي يقع فيها مقر الجامعة، فقد اشتركت الجامعة بنشاط كبير، من خــلال برامجهــا ومشاريعها، في عمليات السلام الجارية في منطقتنا منذ نشوب المنازعات في الثمانينات وأوائل التسعينات. |
Así pues, los países de ingresos medios, donde se encuentra el 41% de los pobres del mundo, se ven condenados, como Sísifo, a empujar incesantemente cuesta arriba el enorme peñasco de la deuda. | UN | وهكذا، فإن البلدان المتوسطة الدخل، التي يوجد بها 41 في المائة من فقراء العالم، محكوم عليها، مثل سيزيف، بأن تدفع صخرة الدين إلى أعلى التل إلى ما لا نهاية. |
Además, factores macroeconómicos que escapan al control de los países del hemisferio sur, donde se encuentra la gran mayoría de las poblaciones refugiadas, han contribuido a empobrecer aún más dichos países y a producir éxodos masivos de poblaciones en busca de mejores condiciones de vida. | UN | وعلاوة على ذلك أسهمت عوامل الاقتصاد الكلي الخارجة عن نطاق سيطرة بلدان نصف الكرة الجنوبي الذي توجد فيه اﻷغلبية العظمى من اللاجئين، إلى تفاقم فقر هذه البلدان مما أدى إلى النزوح الجماعي للسكان بحثا عن فرص معيشية أفضل. |
El Secretario General establece los sueldos del personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos sobre la base de las mejores condiciones de empleo prevalecientes en la localidad donde se encuentra la oficina de las Naciones Unidas en cuestión, conforme a la norma comúnmente denominada principio Flemming. | UN | ويحدد اﻷمين العام مرتبات الموظفين الذين هم في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة على أساس أفضل شروط التوظيف المعمول بها في الموقع الذي يقع فيه مكتب اﻷمم المتحدة المعني وفقا لما يشار إليه عادة بمبدأ فليمنغ. |
Reflexionemos sobre el hecho de que en los países en desarrollo, donde se encuentra el 84% de la población mundial que tiene entre 15 y 24 años de edad, será preciso crear más de 100 millones de nuevos puestos de trabajo en los dos próximos decenios para responder al número cada vez mayor de jóvenes activos. | UN | ولنتذكر أن البلدان النامية، حيث يعيش ٨٤ في المائة من سكان العالم الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٤ سنة، بحاجة إلى خلق أكثر من ١٠٠ مليون فرصة عمل جديدة في العقدين القادمين لاستيعاب اﻷعداد المتزايدة من الشباب النشط. |
Después de su liberación, el Sr. Ngudjolo solicitó asilo en los Países Bajos, donde se encuentra actualmente. | UN | ولدى الإفراج عن السيد نغودجولو، طلب اللجوء إلى هولندا، حيث يمكث حالياً. |
Sin embargo, los agentes se negaron a liberar al Sr. Al-Ghamidi y lo condujeron primero a la cárcel de Al Alicha y después a la cárcel de El Melz donde se encuentra detenido actualmente. | UN | غير أن عناصر الاستخبارات رفضت إطلاق سراحه ونقلته أولاً إلى سجن العليجة ثم إلى سجن الملز، حيث يُحتجز حالياً. |
Seis de las islas están habitadas permanentemente: Gran Turca, donde se encuentra la capital administrativa, Cockburn Town; Providenciales, centro empresarial y turístico en el que vive la gran mayoría de la población; las Caicos del Norte, Central y del Sur; y Salt Cay. | UN | وست من هذه الجزر مأهولة بالسكان بصفة دائمة، وهي ترك الكبرى التي تقع فيها العاصمة الإدارية وبلدة كوكبرن؛ وبروفيدنسياليس، وهي المركز التجاري والسياسي، وتقطنها الغالبية العظمى من السكان؛ وكايكوس الشمالية وكايكوس الوسطى وكايكوس الجنوبية؛ وسولت كاي. |