Sin embargo, sigue habiendo dos problemas latentes que se plantean a este respecto. | UN | بيد أن هناك مشكلتين كامنتين تظهران بشكل مستمر في هذا الصدد. |
Sin embargo, sigue habiendo dos problemas latentes que se plantean a este respecto. | UN | بيد أن هناك مشكلتين كامنتين تظهران بشكل مستمر في هذا الصدد. |
A este respecto, existen dos problemas que deben llamar especialmente nuestra atención. | UN | وتوجد مشكلتان في هذا المجال تشكلان مصدرا للقلق. |
En nuestra opinión, esos dos problemas deben ser abordados en forma separada, y no pueden ser examinados en el mismo contexto. | UN | ونرى أنه يجب معالجة كل مــن هاتين المشكلتين علـــى حـــدة، وأنه لا يمكن النظر فيهما في سياق واحد. |
En particular, estos países tropiezan con dos problemas principales a este respecto. | UN | وبوجه خاص، تواجه البلدان النامية تحديين رئيسيين في هذا الصدد. |
Para ello tenemos que resolver dos problemas: el de la reforma de las Naciones Unidas y el de la financiación de la Organización. | UN | ومن أجل هذا، علينا أن نحسم مسألتين: إصلاح اﻷمم المتحدة وتمويل المنظمة. |
Se opinó que la concentración de la riqueza en manos de unos pocos crea dos problemas directos para el desarrollo. | UN | وكان الشعور السائد هو أن تركيز الثروة في أيدي قلة من الأشخاص يضع أمام التنمية مشكلتين مباشرتين. |
- Lo iba a invitar al baile escolar, pero hay dos problemas: | Open Subtitles | حسناً, كُنت سأطلب منه في حفلة الترحيب لكن هناك مشكلتين |
A este respecto, encontramos dos problemas fundamentales: la calidad de los documentos y su presentación oportuna. | UN | ونرى هنا مشكلتين أساسيتين هما: نوعية الوثائق وتقديمها في الوقت المناسب. |
Limitándonos a su repercusión sobre el fomento de la empresa, estos programas adolecen de dos problemas fundamentales: su universalidad y su uniformidad. | UN | وفيما يتعلق بوقع برامج التكييف الهيكلي على تنمية المشاريع، تعاني هذه البرامج من مشكلتين: فهي عالمية ومتماثلة. |
Plantean dos problemas bien diferenciados: los progresos realizados en la investigación correspondiente y los procesos entablados contra los presuntos autores. | UN | وهي تطرح مشكلتين متميزتين: حالة تقدم عمليات الاستقصاء المتعلقة بها، والملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للجرائم. |
Los sistemas penitenciarios hacen frente a otros dos problemas graves vinculados con la presencia de reclusos que usan drogas indebidamente: | UN | ١٩ - ويواجه نظام السجون مشكلتين خطيرتين أخريين تتصلان بوجود نزلاء يسيئون استعمال المخدرات، تتمثلان فيما يلي: |
En 1995, han surgido dos problemas con respecto a la administración de las leyes de Namibia sobre la inmigración ilegal. | UN | نشأت مشكلتان في عام ١٩٩٥ فيما يتعلق بإدارة قوانين ناميبيا بشأن اﻷجانب غير الشرعيين. |
33. Por lo que respecta a los supervivientes, se plantean dos problemas: la reagrupación familiar y la reinserción social. | UN | ٣٣- وتُطرح بالنسبة للباقين على قيد الحياة منهم مشكلتان: إعادة جمع شمل اﻷسر، وإعادة الادماج الاجتماعية. |
dos problemas se ponen inmediatamente de manifiesto: la falta de programas de acción nacional integrados y la falta de un mecanismo de coordinación. | UN | وهناك مشكلتان جليتان تظهران على الفور: عدم وجود برامج عمل وطنية متكاملة وعدم وجود آلية للتنسيق. |
La CDI puede aclarar esos dos problemas básicos. | UN | وأكد أن اللجنة يجب أن توضح هاتين المشكلتين اﻷساسيتين. |
En lugar de proceder así, los dos problemas deberían abordarse habida cuenta de los imperativos inherentes al programa de reconstrucción. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي معالجة هاتين المشكلتين في إطار المستلزمات الكامنة في برنامج اﻹعمار. |
Los Inspectores observaron que ONU-Océanos no había podido desempeñar de manera satisfactoria su actual mandato. Hay dos problemas que se potencian mutuamente. | UN | وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد. |
En este sentido la Secretaría ha tropezado con dos problemas fundamentales. | UN | وفي هذا الصدد، اكتشفت الأمانة العامة مسألتين أساسيتين. |
Los dos problemas podrían resolverse si el texto del artículo 29 fuese incluido en el preámbulo de la Convención y no en un párrafo de la parte dispositiva. | UN | ويمكن معالجة كل من المسألتين بوضع جوهر المادة ٢٩ في ديباجة الاتفاقية وليس في فقرة من المنطوق. |
En consecuencia, vuelven a plantearse dos problemas: uno de fondo y otro de forma. | UN | ٨٢١ - وبناء عليه، فإن ثمة مسألتان: اﻷولى جوهرية، والثانية شكلية. |
dos problemas fundamentales que afrontan los gobiernos son la necesidad de garantizar el imperio del derecho y el funcionamiento de un sistema judicial imparcial, y la adopción de un enfoque eficaz de lucha contra la corrupción. | UN | وإن ضمان حكم القانون ووجود أنظمة منصفة للعدالة، ووجود نهج فعال للتصدي للفساد هما تحديان رئيسيان يواجهان الحكومات. |
Problemas Los dos problemas principales que deben abordarse giran en torno a la capacidad para diferenciar entre vehículos de tipo comercial y militar, a saber: | UN | 4 - ثمة قضيتان تتعين معالجتهما تتعلقان بالقدرة على التمييز بين مركبة من الطراز التجاري وأخرى من الطراز العسكري، هما: |
Además, hay que distinguir por lo menos dos problemas relacionados con el género. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه يخفي قضيتين على الأقل تتعلقان بنوع الجنس. |
Por ello, estos dos problemas se abordan conjuntamente. | UN | ولذلك، فإن هذين التحديين اللذين يعترضان المساواة بين الجنسين سيجري تناولهما معا. |
En los próximos años, el empeño de esos países en resolver los problemas de población se evaluará según el grado en que logren resolver dos problemas principales. | UN | وسيجري في السنوات القادمة تقييم الالتزام بالقضايا السكانية لدى هذه البلدان بمدى نجاحها في التصدي لتحديين رئيسيين. |
Pero , como era previsible , hay uno o dos problemas . | Open Subtitles | ولكن, كما هو متوقع, هناك واحد أو اثنين من المشاكل. |
17. La mayoría de las Partes identificaron dos problemas principales. | UN | 17- حددت معظم الأطراف شاغلين رئيسيين. |
Vale, dos problemas. | Open Subtitles | حسناً، لدينا مُشكلتان |