ويكيبيديا

    "duda a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شك في
        
    • شك إلى
        
    • شك على
        
    • محالة إلى
        
    • ريب في
        
    Un mayor desarrollo económico en algunas partes del mundo llevará sin duda a un mayor consumo de productos y servicios forestales. UN ولا شك في أن التنمية الاقتصادية المتزايدة في بعض أجزاء العالم ستؤدي إلى زيادة استهلاك منتجات وخدمات الغابات.
    Esta decisión contribuirá sin duda a reforzar el propósito de reservar el espacio ultraterrestre exclusivamente para fines pacíficos. UN وهذا القرار، سيساهم بدون شك في تحقيق هدف المحافظة على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية حصرا.
    La falta de personal afectará, sin duda, a su capacidad para desempeñar su labor. UN فالنقص في عدد الموظفين سيؤثر بلا شك في قدرتها على القيام بأنشطتها.
    Lo lamenta tanto más cuanto que una respuesta positiva lo habría llevado sin duda a una conclusión favorable al Gobierno. UN ويأسف الفريق لذلك، خاصة وأن الحصول على رد ايجابي كان سيؤدي، بلا شك إلى استخلاص نتيجة مؤاتية بالنسبة للحكومة.
    Las reuniones oficiosas con la Secretaría en las próximas semanas contribuirán sin duda a que los Estados Miembros mejoren sus conocimientos con respecto a las cuestiones planteadas. UN ومن شأن الاجتماعات غير الرسمية مع الأمانة خلال الأسابيع المقبلة أن تساعد الدول الأعضاء بلا شك على صوغ أفكارها بشأن المسائل المطروحة.
    Algunas propuestas de ampliación que persiguen aumentar el número de miembros con derecho a veto conducen sin duda a este resultado. UN وبعض الاقتراحات المطروحة لتوسيع العضوية من خلال زيادة عدد الأعضاء المتمتعين بحق النقض ستؤدي لا محالة إلى تلك النتيجة.
    Estos esfuerzos contribuyen sin duda a mejorar los canales de comunicación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN إن هذه الجهود تسهم دون شك في تحسين قنوات الاتصال بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    De manera similar, las actividades de mantenimiento de la paz contribuirán, sin duda, a impedir que se agraven los conflictos actuales, con lo cual habrá mayores recursos para el desarrollo. UN وبالمثل، ستسهم أنشطة حفظ السلام بلا شك في منع تصعيد الصراعات الحالية، مما سيوفر موارد اضافية للتنمية.
    La plena participación de todos los Estados Miembros en la labor y las deliberaciones del Comité contribuirán sin duda a un mejor desempeño de sus funciones. UN ولا شك في أن المشاركة الكاملة لجميع الدول اﻷعضاء في أعمال اللجنة ومداولاتها ستساهم في تحسين كيفية قيام اللجنة بمهامها.
    Esos recursos regionales servirán sin duda a las Naciones Unidas para el logro de sus objetivos internacionales. UN ولا شك في أن هذه الموارد اﻹقليمية ستساعد اﻷمم المتحدة في بلوغ أهدافها الدولية.
    Estamos convencidos de que el reconocimiento y la comprensión más amplios del derecho internacional, alcanzados como resultado del Decenio, contribuirán sin duda a lograr estos objetivos. UN ونعتقد أن ما تحقق من اعتراف أوسع بالقانون الدولي وزيادة تفهمه نتيجة العقد سيخدم دون شك في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Si se llevan a cabo adecuadamente, unas elecciones comunales libres e imparciales contribuirían sin duda a la consolidación de la democracia en el país. UN ولا شك في أن إجراء انتخابات محلية حرة، ونزيهة، وجيدة التنظيم، سيسهم في تعزيز الديمقراطية في البلد.
    Sin duda, a través de esta medida se atenderán las preocupaciones de las delegaciones y se estimulará el proceso de negociaciones. UN ولا شك في أن هذا الإجراء يزيل شواغل الوفود ويحفز عملية التفاوض.
    Una ampliación saludable de los esfuerzos de limitación de los armamentos y de desarme contribuirá sin duda a ganar la guerra contra el terrorismo en todo el mundo. UN وما من شك في أن التطور السوي للجهود المبذولة في سبيل تحديد الأسلحة ونزع السلاح سيسهم في الحرب العالمية ضد الإرهاب.
    La lentitud se debe sin duda a la complejidad del tema, y la Comisión debe redoblar sus esfuerzos. UN ولا شك في أن بطء التقدم كان نتيجة لتعقُّد الموضوع وإن على اللجنة أن تضاعف جهودها مرة أخرى.
    La OPIT de Estambul ayudará sin duda a la ONUDI a lograr una mayor contribución del sector privado a la ejecución de proyectos en Turquía y las regiones vecinas. UN ولا شك في أن مكتب اسطنبول لترويج الاستثمار والتكنولوجيا سيساعد اليونيدو على تحقيق مستوى أعلى لمساهمة القطاع الخاص في المشاريع المضطلع بها داخل تركيا وحولها.
    Empezaré por nuestras fronteras orientales, donde el conflicto entre Etiopía y Eritrea llevará sin duda a un deterioro de la situación en la región. UN وأبدأ بحدودنا الشرقية، فالنزاع اﻹثيوبي اﻹريتري على حدودنا الشرقية سيؤدي دون شك إلى تفاقم اﻷوضاع في المنطقة.
    Ello se debe sin duda a toda una serie de factores socioeconómicos y psicológicos. UN ويعزى ذلك دون شك إلى مجموعة من العوامل الاجتماعية - الاقتصادية والنفسية.
    Cabe señalar que ese desconocimiento de la ley conduce sin duda a casos de detención por períodos excesivos y arbitrarios y que, según se dice, favorecen la tortura y otras formas de malos tratos. UN كما يجب الملاحظة أن جهل القانون يؤدي من دون شك إلى أوضاع تسودها فترات اعتقالات تعسفية ومفرطة في الطول يقال إنها تؤدي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    La posibilidad de cambiar esas opiniones conforme a la propia voluntad abriría el camino a graves abusos y afectaría sin duda a los derechos de las personas, de modo contrario a lo dispuesto en el artículo 21, en el contexto del artículo 26 del Pacto. UN ذلك أن القدرة على تغيير مثل هذه الآراء كلما دعت الرغبة إلى ذلك ستترك المجال لتعسفات كبيرة وسيؤثر بدون شك على حقوق الأفراد، وهو ما يخالف المادة 21 بالاقتران مع المادة 26 من العهد.
    Celebramos las tendencias positivas anunciadas por algunos países influyentes, cuya posición conducirá sin duda a más ratificaciones, que a su vez harán posible la entrada en vigor de este instrumento tan importante para todos. UN ونرحب بالتطور الإيجابي المعلن عنه بخصوص بعض البلدان المتنفّذة التي سيفضي موقفها لا محالة إلى ازدياد التصديق مما سيضمن بدء نفاذ ذلك الصك المهم عند الجميع.
    Las decisiones que adopte la Quinta Comisión en el actual período de sesiones ayudarán sin duda a mejorar la metodología. UN وذكر أن القرارات التي اتخذتها اللجنة الخامسة في الدورة الحالية ستساعد دون ريب في تحسين المنهجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد