Es trágico que Qadous sea el tercer civil de la aldea de Iraq Burin muerto a manos de colonos terroristas durante el último año. | UN | ومن المحزن أن قادوس هو ثالث مدني من قرية عراق بورين يتعرض للقتل على يد المستوطنين الإسرائيليين خلال العام الماضي. |
En él se resume la labor del Grupo durante el último año. | UN | ويلخص التقرير الأعمال التي قام بها الفريق خلال العام الماضي. |
durante el último año se recibieron contribuciones de los Gobiernos de Irlanda, el Líbano, el Reino Unido y Turquía. | UN | وأن المساهمات قد وردت خلال السنة الماضية من حكومات كل من أيرلندا وتركيا ولبنان والمملكة المتحدة. |
También queremos rendir homenaje al Presidente saliente, Sr. Joseph Deiss, de Suiza, quien cumplió sus obligaciones con entusiasmo y dedicación durante el último año. | UN | نود أيضا أن نشيد بالرئيس المنتهية ولايته، السيد جوزيف ديس ممثل سويسرا، الذي أدى مهامه بحماس وتفان خلال السنة الماضية. |
durante el último año se han realizado progresos en varias de las esferas. | UN | وقال إنه تحقق تقدُّم في عددٍ من المجالات في العام الماضي. |
Aproximadamente el 5% de los encuestados que habían tratado con un juez o fiscal durante el último año habían efectuado un pago o le habían hecho un obsequio. | UN | كما أن قرابة 5 في المائة من المجيبين الذين كان لهم اتصال بقاض أو مدع عام في السنة الماضية دفعوا رشوة أو أعطوا هدية. |
Observó que la situación de seguridad había mejorado durante el último año y que el mérito de ello era de la KFOR. | UN | ولاحظت البعثة أن الحالة الأمنية قد تحسنت على مدى السنة الماضية ويرجع الفضل في ذلك التطور إلى قوة كوسوفو. |
Habla del incremento de crímenes relacionados con drogas en el área durante el último año. | Open Subtitles | مكتوب هنا أنه تصاعد عدد الجرائم المتعلقة بالمخدرات بهذه المنطقة خلال العام الماضي |
durante el último año el número de Miembros de las Naciones Unidas casi ha logrado el objetivo de la universalidad. | UN | خلال العام الماضي شهدنا عضوية اﻷمم المتحدة تقترب أكثر من أي وقت مضى من هـدف العالمية. |
La descripción y análisis de los esfuerzos políticos y diplomáticos durante el último año se resume a continuación. | UN | وفيما يلي موجز لوصف وتحليل الجهود السياسية والدبلوماسية المبذولة خلال العام الماضي. |
durante el último año, se han alcanzado progresos históricos en el Oriente Medio. | UN | وقد أحرز خلال العام الماضي تقدم تاريخي في الشرق اﻷوسط. |
Todas las agencias policiales desde el FBI a la Interpol han estado tras él durante el último año. | Open Subtitles | جميع الوكالات القانونية الأمنية كانت تسعى خلفه خلال السنة الماضية أنا لست وكالة أمنية عادية |
4. En el ámbito internacional, durante el último año se habían realizado progresos alentadores. | UN | ٤ - وعلى الصعيد الدولي، تم إحراز تقدم مشجع خلال السنة الماضية. |
4. En el ámbito internacional, durante el último año se habían realizado progresos alentadores. | UN | ٤ - وعلى الصعيد الدولي، تم إحراز تقدم مشجع خلال السنة الماضية. |
durante el último año la labor de los organismos humanitarios se ha visto seriamente perturbada por las trabas que han puesto algunas autoridades locales. | UN | وقد عانت الوكالات الانسانية أعمالا معوقة خطيرة من جانب بعض السلطات المحلية خلال السنة الماضية. |
Forma parte de la Alianza Mundial para la Utilización de Cocinas Ecológicas y ha participado activamente en reuniones sobre esta cuestión durante el último año. | UN | وهي جزء من التحالف العالمي من أجل مواقد طهي نظيفة، وشاركت بنشاط في الاجتماعات التي تناولت هذه المسألة في العام الماضي. |
Las dos partes en general han actuado con mesura durante el último año. | UN | وقد مارس الجانبان عموما ضبط النفس في السنة الماضية. |
durante el último año se han subrayado reiteradamente las ventajas inherentes de Haití como centro para las inversiones. | UN | وقد جرى تسليط الضوء مرارا على مزايا هايتي المتأصلة كموقع للاستثمار على مدى السنة الماضية. |
durante el último año, las Naciones Unidas han seguido desempeñando una activa función en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وخلال العام الماضي استمرت اﻷمم المتحدة في تأدية دور نشط في صيانة السلم واﻷمن العالميين. |
La Oficina también ha intentado consolidar durante el último año los movimientos de repatriación a Malí y el Níger. | UN | وقد سعت المفوضية على مدى العام الماضي إلى تعزيز تحركات العودة إلى مالي والنيجر. |
Por consiguiente, hoy podemos hablar de ciertos progresos realizados dentro del marco de dichos Grupos de Trabajo durante el último año. | UN | ولذا نستطيع اليوم الحديث عن بعض تقدم أحرز في إطار هذه اﻷفرقة العاملة خلال العام المنصرم. |
durante el último año hemos visto reiteradamente el gran daño que los pequeños grupos extremistas de ambas partes pueden causarle al proceso de paz. | UN | وخلال السنة الماضية شهدنا مرارا وتكرارا مدى اﻷضرار التي يمكن أن تلحقها جماعات صغيرة من المتطرفين على كلا الجانبين بعملية السلام. |
durante el último año, se prestó particular atención a las cuestiones de la gobernanza y la creación de capacidad. | UN | وفي العام الماضي تركز الاهتمام أساسا على جانبي الحكم وبناء القدرات. |
La presencia de las mujeres fue más notable en los puestos de jefe de sección, en particular durante el último año del período examinado. | UN | أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
MEDIDAS ADOPTADAS durante el último año PARA PROPICIAR EL ESTABLECIMIENTO DE UNA ZONA LIBRE DE ARMAS NUCLEARES | UN | تقرير عن الخطوات المتخذة في أثناء السنة الماضية تعزيزاً لإنشاء منطقة خالية |
durante el último año, Andorra ha participado activamente en las Naciones Unidas en los debates sobre la juventud. | UN | وفي السنة الماضية شاركت أندورا بنشاط داخل اﻷمم المتحدة في المناقشات المتصلة بالشباب. |
El Grupo de Trabajo pidió a los gobiernos que hicieran un esfuerzo especial durante el último año del Decenio para aportar contribuciones que beneficiaran a los pueblos indígenas. | UN | وناشد الحكومات أن تبذل جهداً خاصاً في السنة الأخيرة من العقد في سبيل تقديم تبرعات قد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية. |
El Comité ha tomado nota de los esfuerzos desplegados por el Departamento durante el último año. | UN | ١٢٩ - لاحظت اللجنة الجهود التي اضطلعــت بهــا اﻹدارة طوال العام الماضي. |