"durante el último año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال العام الماضي
        
    • خلال السنة الماضية
        
    • في العام الماضي
        
    • في السنة الماضية
        
    • مدى السنة الماضية
        
    • وخلال العام الماضي
        
    • مدى العام الماضي
        
    • خلال العام المنصرم
        
    • وخلال السنة الماضية
        
    • وفي العام الماضي
        
    • خلال السنة الأخيرة
        
    • أثناء السنة الماضية
        
    • وفي السنة الماضية
        
    • في السنة الأخيرة
        
    • طوال العام الماضي
        
    Es trágico que Qadous sea el tercer civil de la aldea de Iraq Burin muerto a manos de colonos terroristas durante el último año. UN ومن المحزن أن قادوس هو ثالث مدني من قرية عراق بورين يتعرض للقتل على يد المستوطنين الإسرائيليين خلال العام الماضي.
    En él se resume la labor del Grupo durante el último año. UN ويلخص التقرير الأعمال التي قام بها الفريق خلال العام الماضي.
    durante el último año se recibieron contribuciones de los Gobiernos de Irlanda, el Líbano, el Reino Unido y Turquía. UN وأن المساهمات قد وردت خلال السنة الماضية من حكومات كل من أيرلندا وتركيا ولبنان والمملكة المتحدة.
    También queremos rendir homenaje al Presidente saliente, Sr. Joseph Deiss, de Suiza, quien cumplió sus obligaciones con entusiasmo y dedicación durante el último año. UN نود أيضا أن نشيد بالرئيس المنتهية ولايته، السيد جوزيف ديس ممثل سويسرا، الذي أدى مهامه بحماس وتفان خلال السنة الماضية.
    durante el último año se han realizado progresos en varias de las esferas. UN وقال إنه تحقق تقدُّم في عددٍ من المجالات في العام الماضي.
    Aproximadamente el 5% de los encuestados que habían tratado con un juez o fiscal durante el último año habían efectuado un pago o le habían hecho un obsequio. UN كما أن قرابة 5 في المائة من المجيبين الذين كان لهم اتصال بقاض أو مدع عام في السنة الماضية دفعوا رشوة أو أعطوا هدية.
    Observó que la situación de seguridad había mejorado durante el último año y que el mérito de ello era de la KFOR. UN ولاحظت البعثة أن الحالة الأمنية قد تحسنت على مدى السنة الماضية ويرجع الفضل في ذلك التطور إلى قوة كوسوفو.
    Habla del incremento de crímenes relacionados con drogas en el área durante el último año. Open Subtitles مكتوب هنا أنه تصاعد عدد الجرائم المتعلقة بالمخدرات بهذه المنطقة خلال العام الماضي
    durante el último año el número de Miembros de las Naciones Unidas casi ha logrado el objetivo de la universalidad. UN خلال العام الماضي شهدنا عضوية اﻷمم المتحدة تقترب أكثر من أي وقت مضى من هـدف العالمية.
    La descripción y análisis de los esfuerzos políticos y diplomáticos durante el último año se resume a continuación. UN وفيما يلي موجز لوصف وتحليل الجهود السياسية والدبلوماسية المبذولة خلال العام الماضي.
    durante el último año, se han alcanzado progresos históricos en el Oriente Medio. UN وقد أحرز خلال العام الماضي تقدم تاريخي في الشرق اﻷوسط.
    Todas las agencias policiales desde el FBI a la Interpol han estado tras él durante el último año. Open Subtitles جميع الوكالات القانونية الأمنية كانت تسعى خلفه خلال السنة الماضية أنا لست وكالة أمنية عادية
    4. En el ámbito internacional, durante el último año se habían realizado progresos alentadores. UN ٤ - وعلى الصعيد الدولي، تم إحراز تقدم مشجع خلال السنة الماضية.
    4. En el ámbito internacional, durante el último año se habían realizado progresos alentadores. UN ٤ - وعلى الصعيد الدولي، تم إحراز تقدم مشجع خلال السنة الماضية.
    durante el último año la labor de los organismos humanitarios se ha visto seriamente perturbada por las trabas que han puesto algunas autoridades locales. UN وقد عانت الوكالات الانسانية أعمالا معوقة خطيرة من جانب بعض السلطات المحلية خلال السنة الماضية.
    Forma parte de la Alianza Mundial para la Utilización de Cocinas Ecológicas y ha participado activamente en reuniones sobre esta cuestión durante el último año. UN وهي جزء من التحالف العالمي من أجل مواقد طهي نظيفة، وشاركت بنشاط في الاجتماعات التي تناولت هذه المسألة في العام الماضي.
    Las dos partes en general han actuado con mesura durante el último año. UN وقد مارس الجانبان عموما ضبط النفس في السنة الماضية.
    durante el último año se han subrayado reiteradamente las ventajas inherentes de Haití como centro para las inversiones. UN وقد جرى تسليط الضوء مرارا على مزايا هايتي المتأصلة كموقع للاستثمار على مدى السنة الماضية.
    durante el último año, las Naciones Unidas han seguido desempeñando una activa función en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وخلال العام الماضي استمرت اﻷمم المتحدة في تأدية دور نشط في صيانة السلم واﻷمن العالميين.
    La Oficina también ha intentado consolidar durante el último año los movimientos de repatriación a Malí y el Níger. UN وقد سعت المفوضية على مدى العام الماضي إلى تعزيز تحركات العودة إلى مالي والنيجر.
    Por consiguiente, hoy podemos hablar de ciertos progresos realizados dentro del marco de dichos Grupos de Trabajo durante el último año. UN ولذا نستطيع اليوم الحديث عن بعض تقدم أحرز في إطار هذه اﻷفرقة العاملة خلال العام المنصرم.
    durante el último año hemos visto reiteradamente el gran daño que los pequeños grupos extremistas de ambas partes pueden causarle al proceso de paz. UN وخلال السنة الماضية شهدنا مرارا وتكرارا مدى اﻷضرار التي يمكن أن تلحقها جماعات صغيرة من المتطرفين على كلا الجانبين بعملية السلام.
    durante el último año, se prestó particular atención a las cuestiones de la gobernanza y la creación de capacidad. UN وفي العام الماضي تركز الاهتمام أساسا على جانبي الحكم وبناء القدرات.
    La presencia de las mujeres fue más notable en los puestos de jefe de sección, en particular durante el último año del período examinado. UN أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    MEDIDAS ADOPTADAS durante el último año PARA PROPICIAR EL ESTABLECIMIENTO DE UNA ZONA LIBRE DE ARMAS NUCLEARES UN تقرير عن الخطوات المتخذة في أثناء السنة الماضية تعزيزاً لإنشاء منطقة خالية
    durante el último año, Andorra ha participado activamente en las Naciones Unidas en los debates sobre la juventud. UN وفي السنة الماضية شاركت أندورا بنشاط داخل اﻷمم المتحدة في المناقشات المتصلة بالشباب.
    El Grupo de Trabajo pidió a los gobiernos que hicieran un esfuerzo especial durante el último año del Decenio para aportar contribuciones que beneficiaran a los pueblos indígenas. UN وناشد الحكومات أن تبذل جهداً خاصاً في السنة الأخيرة من العقد في سبيل تقديم تبرعات قد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية.
    El Comité ha tomado nota de los esfuerzos desplegados por el Departamento durante el último año. UN ١٢٩ - لاحظت اللجنة الجهود التي اضطلعــت بهــا اﻹدارة طوال العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus