ويكيبيديا

    "durante el período a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال الفترة
        
    • وخلال الفترة
        
    • أثناء الفترة
        
    • وأثناء الفترة
        
    • طوال الفترة
        
    • فخلال الفترة
        
    • وشهدت الفترة
        
    • وطوال الفترة
        
    • شهدت الفترة
        
    • على مدار المدة بل
        
    Además, durante el período a que se refiere el presente informe, los abastecedores no enviaron cantidades iguales de los dos preparados. UN وعلاوة على ذلك، ففي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يقم الموردون بشحن كميات متساوية من نوعي اﻷغذية الاصطناعية.
    Las necesidades reales para casos de emergencia durante el período a que se refiere el presente informe fueron inferiores a las previstas. UN وكانت الاحتياجات الفعلية ﻷغراض الطوارئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير أقل من المتوقع.
    Debido al cambio de compañía de seguro durante el período a que se refiere el presente informe, esa clase de vehículos no estaban incluidos en el seguro de responsabilidad civil. UN وأسفر تغيير شركة التأمين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عن عدم تغطية هذه اﻷنواع من المركبات بتأمين المسؤولية قبل الغير.
    durante el período a que se refiere el informe, 122 palestinos resultaron muertos, incluidos 12 niños, y otros 2.077 resultaron heridos, incluidos 362 niños. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قُتِل 122 فلسطينيا من بينهم 12 طفلا، وجُرح 077 2 آخرون من بينهم 362 طفلا.
    durante el período a que se refiere el informe se produjeron ocho muertes en la zona de la Misión. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت ٨ حالات وفاة في منطقة البعثة.
    No obstante, hay que reconocer que se han hecho algunos progresos sensibles durante el período a que se refiere el presente informe. UN لكن يتعين الاعتراف بأن بعض التقدم الملموس قد تحقق أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Dichos servicios no fueron necesarios durante el período a que se refiere el presente informe. UN ولم تكن هذه الخدمات مطلوبة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    durante el período a que se refiere el presente informe se siguió ampliando la capacidad de interpretación fotográfica de la Comisión. UN وقد تحسنت قدرات اللجنة على تفسير الصور الفوتوغرافية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Desde entonces, se han presentado a su consideración 636 comunicaciones relativas a 46 Estados Partes, entre ellas 49 que le fueron presentadas durante el período a que se refiere el presente informe. UN ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Desde entonces, se han presentado a su consideración 636 comunicaciones relativas a 46 Estados Partes, entre ellas 49 que le fueron presentadas durante el período a que se refiere el presente informe. UN ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Por esa razón, la marginación requiere que la Organización le preste la máxima atención durante el período a que se refiere el plan. UN ولهذا السبب، سيتطلب التهميش أقصى قدر من اهتمام المنظمة في خلال الفترة المشمولة بالخطة.
    Se previeron créditos para sufragar los gastos de repatriación del contingente canadiense y desplegar gradualmente la sección japonesa durante el período a que se refiere el informe. UN ورصد اعتماد لتغطية تكاليف إعادة الوحدة الكندية إلى الوطن وإحلال الفصيلة اليابانية محلها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cambios ocurridos durante el período a que se refiere el informe UN التغيرات التي حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    durante el período a que se refiere el presente informe continuó la investigación de las matanzas de Carrefour—Feuilles ocurridas el 28 de mayo. UN وقد استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير التحقيق في حوادث القتل التي وقعت في كاريفور - فوي في ٢٨ أيار/ مايو.
    El número de incidentes relacionados con la seguridad del personal de la OSCE aumentó durante el período a que se refiere el informe. UN وزاد عدد حوادث اﻷمن التي كان أفراد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا طرفا فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período a que se refiere el presente informe, el Parlamento ha promulgado las siguientes leyes relativas a los derechos humanos: UN وخلال الفترة المستعرَضة، أصدر البرلمان القوانين التالية المتصلة بحقوق اﻹنسان:
    durante el período a que se refiere el presente informe, se hizo estallar un total de 930 objetos que no habían detonado. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تفجير ما مجموعه ٩٣٠ من اﻷجهزة غير المنفجرة.
    durante el período a que se refiere este informe, los Gobiernos de Tayikistán y de Uzbekistán se mantuvieron en estrecha comunicación en un intento de controlar la situación. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت حكومتا طاجيكستان وأوزبكستان على اتصال وثيق من أجل السيطرة على الحالة.
    durante el período a que se refiere el presente informe, también se mantuvieron contactos con el Frente POLISARIO en relación con ese proyecto. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت أيضا مناقشات مع جبهة البوليساريو بشأن هذا المشروع.
    durante el período a que se refiere el informe, la OIT se ocupó sobre todo de ayudar y reforzar a pequeñas empresas y microempresas. UN وركزت منظمة العمل جهودها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على مساعدة وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغيرة للغاية.
    durante el período a que se refiere el informe, aumentó el acceso a los desplazados, especialmente en el Chad oriental, debido a la mejora de las condiciones de seguridad. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، زادت إمكانية الوصول إلى المشردين، وخاصة في شرقي تشاد نظرا لتحسن الأوضاع الأمنية.
    Esta medida se mantuvo en vigencia durante el período a que se refiere el informe. UN وقد ظل هذا اﻹجراء ساريا طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período a que se refiere el informe, medio millón de visitas se originaron en la ex-Yugoslavia, lo que representa la tercera parte del total general. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ عدد زواره من يوغوسلافيا السابقة نصف مليون زائر، أي ثلث العدد الإجمالي للزوار.
    durante el período a que se refiere el presente examen, han mejorado notablemente el volumen y la calidad de los diamantes procesados con arreglo al sistema de certificación. UN وشهدت الفترة التي يغطيها الاستعراض تحسنا ملموسا في حجم إنتاج ونوعية الماس الذي يعالج من خلال نظام شهادة المنشأ.
    La Oficina del Fiscal intensificó sus actividades en las fases de actuaciones preliminares, juicio y apelación durante el período a que se refiere el informe. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير زاد مكتب المدعية العامة من أنشطته في المرحلة التمهيدية السابقة للمحاكمة وخلال المحاكمة وأنشطة الاستئناف.
    durante el período a que corresponde el informe concluyó la fase final de la ampliación de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN 33 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير اكتمال المرحلة الأخيرة من مراحل التوسع في القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Los desalentadores resultados obtenidos por los países menos adelantados en cada uno de los subperíodos (1971-1980, 1981-1990 y 1991-1995) se contraponen a los del conjunto de países en desarrollo de ingresos bajos, en los que el producto per cápita se incrementó durante el período a un ritmo superior al de los demás grupos de ingresos. UN ويتناقض بشكل ملحوظ اﻷداء الضعيف في أقل البلدان نموا في كل فترة من الفترات الفرعية )١٩٧١-١٩٨٠ و ١٩٨١-١٩٩٠ و ١٩٩١-١٩٩٥( مع أداء البلدان النامية ذات الدخل المنخفض ككل، التي زادت سرعة نمو الناتج للفرد فيها على مدار المدة بل نما بشكل أسرع من جميع فئات الدخل اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد