Durante el período que se examina, se celebraron las siguientes mesas redondas: | UN | وفيما يلي الموائد المستديرة التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Durante el período que se examina, se celebraron las siguientes mesas redondas: | UN | وفيما يلي الموائد المستديرة التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
durante el período que se examina se produjo la muerte de un miembro de los contingentes militares. | UN | وقد حدثت حالة وفاة واحدة بالنسبة ﻷفراد الوحدات العسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período que se examina se ha avanzado en lo que respecta a las medidas de protección de la educación y los derechos de los niños a la educación. | UN | 39 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً على صعيد التدابير الوقائية للتعليم وحقوق الأطفال في التعليم. |
Las observaciones finales pertinentes aprobadas durante el período que se examina se resumen a continuación. | UN | ويرد أدناه موجز للملاحظات الختامية ذات الصلة التي اعتمدت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Sin embargo, durante el período que se examina, se hicieron públicos cuatro autos de acusación sellados después de que los acusados fueran detenidos. | UN | بيد أنه تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير إعلان محتويات أربع لوائح اتهام مختومة بعد إلقاء القبض على المتهمين. |
durante el período que se examina se prepararon las elecciones para los nuevos mandatos en nueve centros. 230. Actividades juveniles. | UN | وأُنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الأعمال التحضيرية لانتخاب الأعضاء الجدد في مجالس إدارة تسعة من المراكز. |
Durante el período que se examina, se siguió desarrollando el procedimiento iniciado por el Comité en 2001 para el seguimiento de las observaciones finales. | UN | واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تطوير الإجراء الذي بدأت اللجنة تنفيذه في عام 2001 لمتابعة الملاحظات الختامية. |
durante el período que se examina se iniciaron las diligencias previas a la apelación, y se prevé que la relación se completará en breve. | UN | وشرع في الإجراءات التمهيدية السابقة للاستئناف خلال الفترة المشمولة بالتقرير ومن المتوقع إنجاز الإحاطة قريبا. |
Durante el período que se examina, se siguió desarrollando el procedimiento iniciado por el Comité en 2001 para el seguimiento de las observaciones finales. | UN | واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تطوير الإجراء الذي بدأت اللجنة في تنفيذه في عام 2001 لمتابعة الملاحظات الختامية. |
49. durante el período que se examina se aprobaron dos nuevas metodologías. | UN | 49- وتمت الموافقة على منهجيتين جديدتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período que se examina, se celebraron varias entrevistas para seguir avanzando en esa línea de investigación. | UN | وأُجري عدد من المقابلات خلال الفترة المشمولة بالتقرير للمضي قدما في مسار التحقيق هذا. |
durante el período que se examina se siguió desarrollando el procedimiento iniciado por el Comité en 2001 para el seguimiento de las observaciones finales. | UN | واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تطوير الإجراء الذي وضعته اللجنة في عام 2001 لمتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية. |
durante el período que se examina se siguió desarrollando el procedimiento iniciado por el Comité en 2001 para el seguimiento de las observaciones finales. | UN | واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تطوير الإجراء الذي وضعته اللجنة في عام 2001 لمتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية. |
durante el período que se examina se siguió desarrollando el procedimiento iniciado por el Comité en 2001 para el seguimiento de las observaciones finales. | UN | واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تطوير الإجراء الذي وضعته اللجنة في عام 2001 لمتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية. |
durante el período que se examina se desarrollaron dos proyectos de efecto rápido. | UN | وُضع مشروعان من المشاريع السريعة الأثر خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período que se examina se establecieron planes de acción sobre recursos humanos en todas las misiones sobre el terreno. | UN | بدأ العمل بخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في جميع البعثات الميدانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, durante el período que se examina se registraron 217 incidentes en los que los colonos israelíes ocasionaron daños materiales a propiedades palestinas, incluidos 10.711 árboles. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير وفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، 217 حادثة شملت قيام مستوطنين إسرائيليين بالإضرار بممتلكات فلسطينية ، بما في ذلك 711 10 شجرة. |
Durante el período que se examina, se registró un aumento del número de casos de violación en todo el país. | UN | ولوحظ أيضا ازدياد حوادث الاغتصاب في شتى أنحاء البلد خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
A pesar de los problemas, durante el período que se examina se redujo considerablemente la tasa. | UN | وبرغم التحديات المصادقة، فقد شهدت الفترة قيد الاستعراض تخفيضا ملموسا في معدل الشواغر. |
durante el período que se examina se creó un nuevo servicio extranet y un servidor de listas para uso del Grupo de Trabajo sobre los proyectos en pequeña escala (GTPPE). | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير في هذه الإضافة، أحدثت شبكة خارجية جديدة ووضعت قائمة تعميم لكي يستخدمها الفريق العامل المعني بالمشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة |