durante el período sobre el cual se informa, Hezbolá apenas interfirió en la libertad de movimientos de la FPNUL. | UN | وكان تدخل حزب الله في حرية حركة القوة خلال الفترة التي يتناولها التقرير تدخلا لا يذكر. |
Debido a la falta de fondos no se rehabilitaron viviendas durante el período sobre el que se informa. | UN | ونظرا لعدم وجود الأموال اللازمة، لم يتم إصلاح أي من المآوي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, por lo menos 550 niños huyeron de los LTTE durante el período sobre el que se informa. | UN | وفرّ ما لا يقل عن 550 طفلا من صفوف تلك الحركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período sobre el que se informa, se tradujeron siete fallos, 143 resoluciones y un elevado número de otros documentos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمت ترجمة 7 أحكام و 143 قرارا، بالإضافة إلى عدد كبير من الوثائق الأخرى. |
durante el período sobre el que se informa, el Comité celebró cinco consultas oficiosas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة خمس جلسات من المشاورات غير الرسمية. |
No hubo nuevos acontecimientos al respecto durante el período sobre el que se informa. | UN | ولم تحدث أية تطورات جديدة بشأن تلك المسألة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Un total de 321.000 desplazados internos registrados regresaron a sus lugares de origen, 133.618 de ellos durante el período sobre el que se informa. | UN | وعاد ما مجموعه 000 321 من المشردين داخليا المسجلين إلى أماكنهم الأصلية، من بينهم 618 133 خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, la comisión interministerial de derechos humanos empezó a funcionar durante el período sobre el que se informa. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت لجنة حقوق الإنسان المشتركة بين الوزارات عملها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
:: durante el período sobre el que se informa, se enviaron cuatro convoyes interinstitucionales. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تسيير أربع قوافل مشتركة بين الوكالات. |
:: durante el período sobre el que se informa, se enviaron tres convoyes interinstitucionales: | UN | :: أُرسلت ثلاث قوافل مشتركة بين عدة وكالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Ataques contra instalaciones médicas durante el período sobre el que se informa | UN | الهجمات التي شُنت على المرافق الطبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
durante el período sobre el que se informa se examinó en varias ocasiones la situación de las 12 familias que vivían en condiciones difíciles. | UN | وجرى التحقق عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حالة الاثنتي عشرة أسرة التي تعيش في ظروف العسر. |
En el cuadro 4 figura un desglose de los vehículos recibidos durante el período sobre el que se informa. | UN | ويرد في الجدول ٤ تفصيل للمركبات التي وردت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Las economías de 1.990 dólares se deben a que durante el período sobre el que se informa el nivel de gastos fue inferior al previsto. | UN | ٩٥ - نتجت وفورات قدرها ٩٩٠ ١ دولار عن كون النفقات المتكبدة أقل من النفقات المحددة في الميزانية خلال الفترة المستعرضة. |
durante el período sobre el que se informa no se recibió ni anunció ninguna otra contribución. | UN | ولم ترد أو يعلن عن أي مساهمة أخرى خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
22. durante el período sobre el que se informa, la UNIKOM recibió en total 20 denuncias escritas, 13 del Iraq y 7 de Kuwait. | UN | ٢٢ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقــت البعثــة مـا مجموعــه ٢٠ شكــوى مكتوبـة، ١٣ من العراق و ٧ من الكويت. |
durante el período sobre el cual se informa se avanzó poco en el proceso de desmovilización. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل في عملية تسريح القوات. |
durante el período sobre el cual se informa, el número de puestos de control ilícitos en los caminos de Angola de que se tiene conocimiento aumentó de 121 a 132. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد عدد نقاط التفتيش غير القانونية المعروفة على الطرقات اﻷنغولية من ١٢١ إلى ١٣٢. |
durante el período sobre el que se informa, el Departamento de Industria, Ciencia y Tecnología fue sustituido por el Departamento de Industria. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حلّت وزارة الصناعة محل وزارة الصناعة والعلم والتكنولوجيا. |
durante el período sobre el que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يوجه انتباه اللجنة الى أي انتهاكات للحظر على اﻷسلحة. |
El OOPS era la institución internacional con actividades de mayor envergadura en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante el período sobre el que se informa. | UN | وكانت اﻷونروا أكبر مؤسسة دولية واحدة تعمل في الضفة الغربية وقطاع غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
El OOPS era la institución internacional con actividades de mayor envergadura en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante el período sobre el que se informa. | UN | وكانت اﻷونروا أكبر مؤسسة دولية واحدة تعمل في الضفة الغربية وقطاع غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período sobre el que se informa, se aportaron recursos del Fondo Fiduciario para seis programas por un monto total de 6 millones de dólares. | UN | وأثناء الفترة التي يشملها التقريــر، زودت ســتة برامج بموارد من صندوق التبرعات مجموعها ٦ ملايين دولار. |
También durante el período sobre el que se informa, el Grupo de Trabajo transmitió un total de 101 llamamientos urgentes a 36 gobiernos y a la Autoridad Palestina en relación con un total de 579 personas. | UN | وخلال فترة التقرير أيضاً، أحال الفريق العامل ما مجموعه 101 إجراء عاجل إلى 36 حكومة والسلطة الفلسطينية، تتعلق بما مجموعه 579 فرداً. |