Lituania depositó su instrumento de ratificación durante el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte. | UN | وأودعت ليتوانيا صك تصديقها على الاتفاقية خلال الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف. |
Al orador le sorprende que el documento se base ampliamente en el proyecto de texto no consensuado preparado por el Presidente durante el primer período de sesiones, tratando así de consolidar una base no consensuada para la labor del tercer período de sesiones. | UN | وأعرب عن دهشته لأن الورقة استندت بشكل كبير إلى مشروع النص الذي أعده الرئيس خلال الدورة الأولى ولم يحظ بتوافق الآراء ، ومن ثم فهي محاولة لتوطيد مبدأ عدم الأخذ بتوافق الآراء في أعمال الدورة الثالثة. |
Recopilación de elementos concretos y elementos estratégicos, encabezamientos y encabezamientos secundarios determinados durante el primer período de sesiones del Comité | UN | تجميعات للعناصر الملموسة والعناصر الاستراتيجية، والعناوين والعناوين الفرعية التي تحددت أثناء الدورة الأولى للجنة |
Asimismo, el sector privado organizó actos paralelos durante el primer período de sesiones del Comité Preparatorio Intergubernamental. | UN | وتولى القطاع الخاص أيضاً تنظيم أنشطة جانبية أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية الحكومية الدولية. |
Después de examinarlo debidamente, apoyamos la aprobación del proyecto de declaración durante el primer período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos en Ginebra el año pasado. | UN | وبعد النظر في مشروع القرار على النحو الواجب، أيدنا اعتماده في الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان في جنيف العام الماضي. |
No obstante, durante el primer período de sesiones de la Conferencia celebrado durante el presente año, el impasse se ha hecho evidente nuevamente evitando que inicie su labor sustantiva. | UN | ومع ذلك، وخلال الدورة الأولى للمؤتمر التي عقدت هذا العام، أصبح المأزق واضحاً مرة أخرى مما حال دون بدء المؤتمر أعماله الفنية. |
Los solicitantes japoneses fueron la principal fuente de aumento de las solicitudes durante el primer período. | UN | وكان مقدمو الطلبات اليابانيون المصدر الرئيسي للنمو في الطلبات خلال الفترة الأولى. |
A ese respecto, el Equipo de Tareas tomó nota de la solicitud del Grupo Intergubernamental de expertos de que se prepararan estudios de casos sobre las cuestiones concretas que se habían examinado durante el primer período de sesiones del Grupo. | UN | وفي هذا الخصوص، أحاطت فرقة العمل علما بطلب فريق الخبراء الحكومي الدولي إعداد دراسات حالة بشأن مسائل محددة نوقشت خلال الدورة الأولى للفريق. |
Observaciones sobre las recopilaciones de elementos concretos y elementos estratégicos, encabezamientos y encabezamientos secundarios determinados durante el primer período de sesiones del Comité | UN | تعليقات على العناصر الملموسة والعناصر الإستراتيجية، والعناوين الرئيسية والعناوين الفرعية التي تم تحديدها خلال الدورة الأولى للجنة المقدمة |
La Unión Europea acoge con agrado el diálogo establecido con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, Sra. Louise Arbour, durante el primer período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما يرحب الاتحاد الأوروبي بحرارة بالحوار مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان، السيدة لويز أربور، خلال الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان. |
6. Decide seguir examinado esta cuestión en su 59º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa o recomienda que esta cuestión se examine durante el primer período de sesiones del futuro mecanismo de asesoramiento de expertos. | UN | 6- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها التاسعة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال أو توصي بالنظر في هذه المسألة خلال الدورة الأولى لآلية خبراء المشورة التي ستُنشأ في المستقبل. |
Si bien los Comités Legislativo y de Cuentas Públicas se establecieron en 2003, los otros 12 comités se constituyeron en 2008 durante el primer período de sesiones de la Asamblea Nacional. | UN | ولئن كانت اللجان التشريعية ولجان الحسابات العامة قد أنشئت في عام 2003، فقد أُنشئت اللجان الأخرى البالغ عددها 12 لجنة في عام 2008 خلال الدورة الأولى للجمعية الوطنية. |
Pasando ahora al examen en sí, estamos analizando detalladamente todas las propuestas que se presentaron en Ginebra la semana pasada durante el primer período de sesiones del Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre el examen de la labor y el funcionamiento del Consejo. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى الاستعراض نفسه، فإننا ننظر بعناية في كل الاقتراحات التي قدمت في جنيف في الأسبوع الماضي خلال الدورة الأولى للفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بعمل وأداء المجلس. |
17. La Mesa del Comité Especial se reunió varias veces durante el primer período de sesiones para examinar cuestiones relacionadas con la organización de los trabajos. | UN | 17- واجتمع مكتب اللجنة المخصصة عدة مرات أثناء الدورة الأولى للنظر في المسائل المتعلقة بتنظيم الأعمال. |
16. La Mesa del Comité Especial se reunió varias veces durante el primer período de sesiones para examinar cuestiones relacionadas con la organización de los trabajos. | UN | 16- واجتمع مكتب اللجنة المخصصة عدة مرات أثناء الدورة الأولى للنظر في المسائل المتعلقة بتنظيم الأعمال. |
Los elementos estratégicos, encabezamientos y encabezamientos secundarios posibles se presentan sin ninguna indicación de la magnitud del apoyo que suscitaron al plantearse durante el primer período de sesiones del Comité. | UN | وتقدم العناصر الاستراتيجية والعناوين الرئيسية والعناوين الفرعية المحتملة بدون أي إشارة إلى حجم الدعم الذي اجتذبته حينما أثيرت أثناء الدورة الأولى للجنة. |
El espíritu constructivo que prevaleció durante el primer período de sesiones de la Comisión Preparatoria que se celebró en Viena debe mantenerse durante todo el proceso. | UN | وينبغي المحافظة باستمرار على الروح البنّاءة التي سادت في الدورة الأولى للجنة التحضيرية التي عقدت في فيينا. |
La Sra. Thompson recomienda al Comité el proyecto de convención, que se presentó durante el primer período de sesiones del Comité Preparatorio y durante el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأشادت المتكلمة بمشروع الاتفاقية الذي قُدم في الدورة الأولى للجنة التحضيرية وفي الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
Resumen de las deliberaciones durante el primer período de sesiones del Comité Preparatorio | UN | موجز المناقشات التي جرت في الدورة الأولى للجنة التحضيرية |
No obstante, durante el primer período de sesiones de la Conferencia celebrado durante el presente año, el impasse se ha hecho evidente nuevamente evitando que inicie su labor sustantiva. | UN | ومع ذلك، وخلال الدورة الأولى للمؤتمر التي عقدت هذا العام، أصبح المأزق واضحاً مرة أخرى مما حال دون بدء المؤتمر أعماله الفنية. |
i) 15.000 t de CO2 eq como promedio anual durante el primer período de acreditación, en los países no clasificados por las Naciones Unidas como países menos adelantados (PMA) o pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | متوسط سنوي يعادل 000 15 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون خلال الفترة الأولى لتسجيل الأرصدة الدائنة، في البلدان التي لا تصنفها الأمم المتحدة في قائمة أقل البلدان نمواً أو الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
durante el primer período de sesiones del Grupo sobre el examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, Sierra Leona fue uno de los países seleccionados para hacer un examen de su cumplimiento de la Convención. | UN | وأثناء الدورة الأولى لفريق استعراض حالة التنفيذ، التي دعيت إلى الانعقاد بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وقع الاختيار على سيراليون لاستعراض وضعها من حيث الامتثال للاتفاقية. |
Fue presentada durante el primer período de sesiones del Comité Especial y se examinó con carácter preliminar. | UN | وقد أحيل الى اللجنة المخصصة في دورتها اﻷولى ونوقش مسبقا . |
Según el Tribunal, nada de lo ocurrido durante el primer período daba sustento a acción jurídica alguna. | UN | وفي رأي المحكمة فإن لا شيء مما حصل في الفترة الأولى يدعم أي محاجة قانونية. |
Permítame desearle a usted todos los éxitos como Presidente de este foro, y expresar mis deseos de que durante las próximas semanas pueda guiarnos hacia lo que debe ser nuestra prioridad, que es la pronta adopción e implementación de un programa de trabajo que permita el inicio de acciones sustantivas durante el primer período de sesiones de 2012. | UN | واسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أتمنى لكم كل النجاح بصفتكم رئيسا لهذا المحفل، وأُعرب عن أملي في أن تتمكنوا في الأسابيع المقبلة من توجيهنا إلى ما يجب أن يكون هدفنا ذا الأولوية، ألا وهو أن نعتمد وننفذ في وقت مبكر برنامجَ عملٍ يمكّننا من بدء الأعمال الموضوعية خلال الجلسة الأولى في عام 2012. |
Una encuesta realizada recientemente en la Ribera Occidental y en Gaza reveló que durante el primer período de la intifada había disminuido la edad al casarse. | UN | وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت مؤخرا في الضفة الغربية وغزة أنه في أثناء الفترة اﻷولى من الانتفاضة، انخفض سن الزواج. |
durante el primer período de la puesta en práctica del proyecto (1994-1999), participaron 12.665 campesinos jóvenes. | UN | وخلال الفترة الأولى من تنفيذ المشروع (1994-1999) انضم إليه 665 12 من شباب المزارعين. |
Asimismo, se examinó la posibilidad de que el Presidente-Relator presentara un nuevo texto basado en el debate celebrado durante el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ونوقشت أيضاً إمكانية أن يقدم الرئيس -المقرر نصاً جديداً على أساس المناقشة التي دارت أثناء انعقاد الدورة الأولى للفريق العامل. |
Se invitó también a los participantes a seguir formulando observaciones sobre los principales temas examinados durante el primer período de sesiones. | UN | وطُلب من المشاركين كذلك الإدلاء بأي تعليقات إضافية عن المواضيع الرئيسية قيد النظر في هذه الدورة الأولى. |