Esta norma se comunicará a las misiones durante el primer trimestre de 2008. | UN | وستُعمم تلك المعايير على البعثات خلال الربع الأول من عام 2008. |
Su principal objetivo era presentarle al pueblo de Honduras un informe que, según se esperaba, quedaría terminado durante el primer trimestre del año siguiente. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في أن تقدم إلى شعب هندوراس تقريراً تأمل إمكانية الانتهاء منه خلال الربع الأول من العام المقبل. |
La tendencia de los gastos durante el primer trimestre de 2002 muestra que puede alcanzarse esa meta. | UN | ويدل اتجاه النفقات خلال الربع الأول من عام 2002 على أن الهدف قابل للتحقيق. |
Se espera que la evaluación se inicie durante el primer trimestre de 2011. | UN | ومن المتوقع أن يُجرى تقييم في الربع الأول من عام 2011. |
Se ha previsto iniciar las actividades del proyecto durante el primer trimestre de 2011. | UN | ومن المقرر أن تبدأ أنشطة المشروع في الربع الأول من عام 2011. |
Estas áreas se encuentran representadas por un total de 178 indicadores, 46 de los cuales han sido introducidos durante el primer trimestre del año 2002. | UN | وهذه المجالات ممثلة في 178 مؤشرا، أدخل منها خلال الربع الأول من سنة 2002. |
Desde entonces, se ha impartido orientación sobre esta cuestión durante el primer trimestre, en tanto que se ha llevado a cabo un examen de los programas de estudio durante el último trimestre del año. | UN | وقامت، منذ ذلك الوقت، بتقديم الإرشاد بشأن هذه المسألة، خلال الربع الأول من السنة ومراجعة البرامج خلال الربع الأخير. |
Estos datos se introdujeron en el fondo central de datos durante el primer trimestre de 2003. | UN | وقد أدخلت هذه البيانات في المستودع المركزي للبيانات خلال الربع الأول من عام 2003. |
La Caja había alcanzado un nuevo nivel sin precedentes de 27.100 millones de dólares durante el primer trimestre de 2004. | UN | وقد سجل الصندوق رقما قياسيا قدره 27.1 بليون دولار خلال الربع الأول من عام 2004. |
La aplicación de ese procedimiento de examen se llevará a cabo durante el primer trimestre de 2005. | UN | وسيلي هذا تنفيذ الإجراءات خلال الربع الأول من عام 2005. |
La Subdivisión de Servicios de Auditoría examinará y verificará los asientos durante el primer trimestre de 2005. | UN | سيقوم فرع خدمات مراجعة الحسابات باستعراض البيانات والتحقق منها خلال الربع الأول من عام 2005. |
Se espera que durante el primer trimestre de 2004 finalice la adopción de esas 50 nuevas reformas. | UN | ومن المتوقع إقرار 50 إصلاحا من الإصلاحات الجديدة خلال الربع الأول من عام 2004. |
Los datos sobre los refugiados se publicarán durante el primer trimestre de 2004. | UN | وستُنشر البيانات المتعلقة باللاجئين خلال الربع الأول من عام 2004. |
La reunión de datos se llevó a cabo en nueve países durante el primer trimestre y otros dos comenzaron la reunión de datos en el segundo trimestre. | UN | وتم جمع البيانات خلال الربع الأول في تسعة بلدان، وبدأ بلدان آخران في الربع الثاني. |
El anteproyecto de la ley se presentará al Gobierno durante el primer trimestre del año 2000. | UN | وستقدم مشروع مخطط موضوعي بهذا الصدد إلى الحكومة في الربع الأول من عام 2000. |
Más del 50% de las muestras de agua analizadas por las autoridades gubernamentales en la región de Khatlon durante el primer trimestre del año revelan que el agua está contaminada. | UN | وقد أفيد أن أكثر من 50 في المائة من عينات المياه التي حللتها السلطات الحكومية في منطقة خالتون في الربع الأول من السنة كان ملوثا. |
Al redactarse el presente informe, el proceso de apelación estaba en su fase final y se espera que el Organismo adopte sus últimas decisiones durante el primer trimestre de 2002. | UN | ولدى كتابة هذا التقرير، كانت عملية الاستئناف قد بلغت مرحلتها النهائية، وكانت الوكالة التنظيمية للاتصالات تتوقع الانتهاء من اتخاذ قراراتها في الربع الأول من عام 2002. |
Se ha programado una reunión consultiva de coordinadores para 2006, que continuará durante el primer trimestre de 2007. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع للمشاورات بين جهات التنسيق في عام 2006 ومتابعة المسألة في الربع الأول من 2007. |
durante el primer trimestre de 2004 se realizó una encuesta de seguimiento sobre el mismo tema. | UN | كذلك أُجرِيَت دراسة متابعة استقصائية في الربع الأول من عام 2004. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz anunció que la política sería ultimada durante el primer trimestre de 2005. | UN | وكانت إدارة عمليات حفظ السلام تتوقع أن تكمل السياسات خلال الفصل الأول من عام 2005. |
En ese sentido, el Perú espera que se celebren consultas oficiosas en el período entre sesiones y que el Comité Especial pueda celebrar un período de sesiones adicional durante el primer trimestre de 2005. | UN | وفي هذا الصدد تأمل بيرو في عقد مشاورات غير رسمية فيما بين الدورات وفي أن تتمكن اللجنة المخصصة من عقد دورة إضافية خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2005. |
durante el primer trimestre de 2012, solo el 18% de los casos estaban relacionados con adquisiciones, mientras que el 39% estuvieron relacionados con la financiación y el 40%, con los recursos humanos. | UN | وفي الربع الأول من عام 2012، كان 18 في المائة فقط من الحالات ذات صلة بالمشتريات، في حين كان 39 في المائة منها ذات صلة بالنواحي المالية و 40 في المائة ذات صلة بالموارد البشرية. |
durante el primer trimestre de 2006, más de 28.100 madres y niños recibieron asistencia en ocho distritos. | UN | وفي الفصل الأول من عام 2006، تم تقديم الدعم لأكثر من 100 28 أم وطفل في ثماني مقاطعات. |
El porcentaje de mujeres inscritas durante el primer trimestre de embarazo aumentó de 66% en diciembre de 2006 al 72,1% a finales de 2007. | UN | وزادت نسبة النساء اللائي سجلن أنفسهن خلال الشهور الثلاثة الأولى من حملهن من 66 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 72.1 في المائة بحلول نهاية عام 2007. |
Como consecuencia, no se pudo atender adecuadamente el brote de cólera localizado en el norte de la provincia de Katanga; durante el primer trimestre de 2002, se registraron más de 8.579 casos y 579 muertes. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتسن بما فيه الكفاية السيطرة على انتشار الكوليرا في محافظة كاتانغا الشمالية؛ فخلال الربع الأول من عام 2002، أُبلغ عن وقوع 579 8 حالة وعن 579 وفاة. |
El seguimiento de los dos casos restantes continuó durante el primer trimestre de 2013. | UN | وكانت المتابعة بشأن القضيتين المتبقيتين ما زالت جارية وتم تمديدها إلى الربع الأول من عام 2013. |
durante el primer trimestre de este año, el intercambio de productos con Rusia se redujo en un 20%. | UN | ففي الربع اﻷول من هذا العام انخفضت تجارتنا مع روسيا بمقدار ٢٠ في المائة. |
Por ejemplo, se espera que las mujeres asistan a clínicas obstétricas por lo menos cuatro veces durante el embarazo, la primera vez durante el primer trimestre y por lo menos tres veces durante el resto del embarazo. | UN | فعلى سبيل المثال يتوقع من النساء التردد على عيادات ما قبل الولادة أربع مرات على الأقل خلال فترة الحمل الأولى في الثلاثة أشهر الأولى ثم ثلاث مرات على الأقل خلال بقية فترة الحمل. |
27. La Junta, en su tercera reunión, acordó que el programa de monetización debería iniciarse lo antes posible, en principio durante el primer trimestre de 2009, y basarse en las directrices para la monetización expuestas en el párrafo 28 de la decisión 1/CMP.3. | UN | 27- واتفق المجلس في جلسته الثالثة على الشروع في برنامج التحويل إلى مبالغ مالية في أقرب وقتٍ ممكنٍ عملياً، ومن حيث المبدأ، في غضون الربع الأول من عام 2009، بموجب المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحويل إلى مبالغ مالية والمتوافقة مع أحكام الفقرة 28 من المقرر 1/م أإ-3. |
En 2005 y durante el primer trimestre de 2006, 35.000 mujeres se beneficiaron de la participación en programas nacionales de capacitación y empleo. | UN | وفي عام 2005 والربع الأول من عام 2006، استفادت 000 35 امرأة من برامج العمل والتدريب الوطنية. |