ويكيبيديا

    "durante el proceso preparatorio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال العملية التحضيرية
        
    • أثناء العملية التحضيرية
        
    • في العملية التحضيرية
        
    • وخلال العملية التحضيرية
        
    • خلال عملية التحضير
        
    • أثناء عملية التحضير
        
    • وأثناء العملية التحضيرية
        
    • خلال الأعمال التحضيرية
        
    • خلال عملية إعداد
        
    • أثناء كل من العملية التحضيرية
        
    • أثناء عملية إعداد
        
    • أثناء الفترة التحضيرية
        
    • وأثناء العملية التمهيدية
        
    • خلال عملية الإعداد
        
    • فأثناء العملية التحضيرية
        
    i) Los informes nacionales presentados durante el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; UN ' ١ ' التقارير الوطنية المقدمة خلال العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    durante el proceso preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en El Cairo, el Papa expresó su preocupación en relación al tratamiento a que se pretendía someter la forma tradicional de la familia. UN خلال العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أعرب قداسة البابا عن قلقه إزاء معاملة الشكل التقليدي لﻷسرة.
    A ello ha contribuido, de manera decisiva, la labor desarrollada durante el proceso preparatorio por el Coordinador del Año Internacional de la Familia, Sr. Sakolski. UN وقد قدم منسق السنة الدولية لﻷسرة، السيد سوكالسكي، مساهمة حاسمـــــة أثناء العملية التحضيرية.
    Quisiera destacar algunas cuestiones importantes que se plantearon durante el proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing: UN وأود أن أنوه بقليل من السمات البارزة التي باتت جلية أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر بيجين:
    El Comité recomienda también que el Estado parte realice consultas con las comunidades pertinentes durante el proceso preparatorio del censo y aliente iniciativas del tipo del Proyecto Metagora. UN كذلك توصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف مع المجتمعات المحلية المعنية في العملية التحضيرية السابقة لتعداد السكان وتشجع اتخاذ مبادرات من قبيل مشروع ميتاغورا.
    Estas recomendaciones representarán las conclusiones de las reuniones técnicas y seminarios mundiales celebrados durante el proceso preparatorio. UN وتمثل هذه التوصيات استنتاجات حلقات العمل والحلقات الدراسية العالمية، التي تُعقد خلال العملية التحضيرية.
    El número de nuevas propuestas y de nuevas posiciones que los gobiernos no habían revelado durante el proceso preparatorio se convirtió en una complicación importante. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كم المقترحات الجديدة بل في الواقع المواقف الجديدة، التي لم تكشف عنها الحكومات خلال العملية التحضيرية.
    Esas cuestiones deben examinarse durante el proceso preparatorio. UN وهذه مسائل ينبغي حسمها خلال العملية التحضيرية.
    La participación se basará en los procedimientos aplicados para la participación de las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado durante el proceso preparatorio de la Conferencia. UN وستستند المشاركة إلى الإجراء المتبع لمشاركة منظمات المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Esta cuestión se resolvería de manera más adecuada durante el proceso preparatorio y se confirmaría en la propia conferencia, como suele hacerse con todas las cuestiones relativas al reglamento. UN ومن شأن المسألة أن تحل بصورة أنسب خلال العملية التحضيرية وأن يؤكد عليها في المؤتمر نفسه، كما تجري العادة في جميع المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي.
    El Comité Directivo se reunirá al menos cuatro veces durante el proceso preparatorio. UN وسوف تجتمع أربع مرات على الأقل خلال العملية التحضيرية.
    Quisiera destacar algunas cuestiones importantes que se plantearon durante el proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing. UN وأود أن أنوه بقليل من السمات البارزة التي باتت جلية أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر بيجين:
    Cuestiones que habrán de examinarse durante el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones UN مسائل يتعين النظر فيها أثناء العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية
    El Comité recomendó que durante el proceso preparatorio de dicho período de sesiones se adoptasen medidas para propiciar dicho resultado. UN وأوصت بأن تتخذ أثناء العملية التحضيرية لهذه الدورة الإجراءات اللازمة لتحقيق هذه النتائج.
    Otras propuestas presentadas durante el proceso preparatorio han de ser objeto de un análisis a fondo. UN وتحتاج المقترحات الأخرى المقدمة أثناء العملية التحضيرية إلى تحليل شامل.
    La División de Población y el FNUAP proporcionaron conjuntamente apoyo técnico durante el proceso preparatorio. UN وقد اشتركت شعبة السكان وصندوق الأمم المتحدة للسكان بتقديم الدعم التقني أثناء العملية التحضيرية.
    El Comité recomienda también que el Estado parte realice consultas con las comunidades pertinentes durante el proceso preparatorio del censo y aliente iniciativas del tipo del Proyecto Metagora. UN كذلك توصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف مع المجتمعات المحلية المعنية في العملية التحضيرية السابقة لتعداد السكان وتشجع اتخاذ مبادرات من قبيل مشروع ميتاغورا.
    durante el proceso preparatorio ya hemos observado un acuerdo amplio sobre la universalización de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وخلال العملية التحضيرية رأينا أن هناك اتفاقا شاملا بشأن الصبغة العالمية لاتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Las características y el monto de la subvención se examinarían durante el proceso preparatorio del traslado a Bonn. UN أما خصائص اﻹعانة ومقدارها فسيناقشا خلال عملية التحضير للانتقال الى بون.
    Otro representante indicó que se necesitaría financiación para que los representantes de los países en desarrollo participaran plenamente durante el proceso preparatorio. UN ورأى ممثل آخــر انــه سيلزم تمويل لضمان المشاركة الكاملة من جانب ممثلي البلدان النامية أثناء عملية التحضير.
    durante el proceso preparatorio que comenzará a principios del año entrante, como también en la propia Conferencia de Examen, todos los países pueden participar en un exhaustivo estudio y debate de esas ideas e iniciativas. UN وأثناء العملية التحضيرية التي ستبدأ في مطلع العام القادم، وكذلك في المؤتمر الاستعراضي في حد ذاته، بوسع جميع البلدان أن تشارك في دراسة ومناقشة متعمقتين لهذه الأفكار والمبادرات.
    Pide también a la ONUDD que celebre consultas periódicas con los Estados Miembros durante el proceso preparatorio del Foro de Viena, así como durante la celebración de éste. UN تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء خلال الأعمال التحضيرية لمنتدى فيينا وفي أثنائه.
    La Secretaría facilitará al Comité Ejecutivo información sobre las consecuencias financieras de todo cambio programático propuesto para el próximo bienio durante el proceso preparatorio del presupuesto por programas. UN 93 - وتقدم الأمانة العامة إلى اللجنة التنفيذية المعلومات المتعلقة بالآثار المترتبة على التكاليف في أية تغييرات برنامجية مقترحة لفترة السنتين القادمة، خلال عملية إعداد الميزانية البرنامجية.
    La participación de los PMA también debe estar respaldada por una adecuada y sustantiva evaluación de sus necesidades y la clara determinación de los intereses comunes, tanto durante el proceso preparatorio como durante la celebración de la Conferencia, para lo cual se requiere un volumen adecuado de recursos procedentes del presupuesto ordinario y recursos extrapresupuestarios. UN وينبغي كذلك أن تُدعّم مشاركتها بعمليات تقييم مناسبة وموضوعية لاحتياجاتها ولتحديد واضح لمصالحها المشتركة، أثناء كل من العملية التحضيرية والمؤتمر. ويتطلب هذا الأمر قدراً كافياً من الموارد المالية في إطار كل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    El Comité recomienda que el Estado parte consulte a las organizaciones de la sociedad civil durante el proceso preparatorio de su siguiente informe periódico. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني أثناء عملية إعداد تقريرها الدوري القادم.
    48. El ambiente de colaboración y dinamismo que ha existido durante el proceso preparatorio ha contribuido a conseguir que a lo largo del año pasado reinara un espíritu de cooperación que ha hecho posible reforzar y enaltecer la Convención. UN 48- وقد ساعد جو من الزمالة والإنتاجية أثناء الفترة التحضيرية على انتشار روح التعاون عبر السنة الماضية، وتحققت بذلك إمكانية تعزيز الاتفاقية وتحسينها.
    durante el proceso preparatorio de la Conferencia de Examen de 2010, los Estados partes asignaron gran importancia a los aspectos regionales de la aplicación del Tratado, incluido el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وأثناء العملية التمهيدية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، أولت الدول الأطراف اهتماماً كبيراً بالجوانب الإقليمية لتنفيذ المعاهدة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    durante el proceso preparatorio se celebran con las entidades de la sociedad civil y del sector privado y con los donantes. UN 8 - وتعقد استشارات مباشرة مع المجتمع المدني، والقطاع الخاص، ومجموعة المانحين خلال عملية الإعداد.
    durante el proceso preparatorio de la Conferencia Hábitat II, se aplicaron los indicadores urbanos y de vivienda en unos 113 países. UN فأثناء العملية التحضيرية لمؤتمر الموئل الثاني ، تم تطبيق المؤشرات الحضرية ومؤشرات اﻹسكان في نحو ٣١١ بلداً .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد