Confío en que Indonesia adoptará todas las medidas necesarias para cumplir eficazmente con su responsabilidad durante esta etapa particularmente delicada. | UN | وأنا واثق من أن إندونيسيا ستتخذ كل اﻹجراءات الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤولية بفعالية خلال هذه المرحلة الدقيقة. |
Llegados a este punto, quisiera informar a la Comisión del procedimiento que deberemos seguir durante esta etapa. | UN | في هذه المرحلة، أود أن أطلع اللجنة على الإجراء الذي سيوجه عملنا خلال هذه المرحلة. |
Insto a los dirigentes europeos y de otros países a que se comprometan a aportar contingentes y agentes de policía adicionales durante esta etapa crítica de transición. | UN | وأحث القادة الأوروبيين وغيرهم من القادة على تخصيص المزيد من القوات وأفراد الشرطة خلال هذه المرحلة الانتقالية الحرجة. |
durante esta etapa, los niveles de compromisos del FMAM tendrían aproximadamente la misma cuantía promedio que en la fase experimental. | UN | وخلال هذه المرحلة ستظل مستويات الالتزام للمرفق البيئي العالمي حوالي متوسط المرحلة النموذجية. |
Simultáneamente, durante esta etapa, el precio del crudo iraquí ha disminuido a unos 8,6 dólares el barril. | UN | وخلال هذه المرحلة أيضا انخفضت أسعار النفط الخام العراقي إلى حوالي ٨,٦ دولارات للبرميل. |
durante esta etapa se puede invitar a expertos a participar en el debate. | UN | ويمكن أثناء هذه المرحلة توجيه دعوة إلى أهل الرأي للمشاركة في المناقشة. |
durante esta etapa, los pasantes podrán visitar también el Instituto de Geología, Minería y Materiales de Corea y el Organismo para el Fomento de la Minería de Corea a fin de participar en cursos de capacitación sobre temas particulares. | UN | وأثناء هذه المرحلة قد يزور المتدربون أيضا المعهد الكوري للجيولوجيا والتعدين والمواد والمؤسسة الكورية لتشجيع التعدين لكي يشتركوا في دورات تدريبية حول مواضيع مختارة. |
Las decisiones que tomamos durante esta etapa... determinan si vivimos o morimos. | Open Subtitles | القرارات التي تتخدها خلال هذه المرحلة ستحدد ان كنت ستحيا أو تموت |
Observación: durante esta etapa se elaborará un sistema de gestión expedita de la información recogida, en estrecha relación con las actividades previstas en la etapa siguiente. | UN | ملاحظة: سوف يتم خلال هذه المرحلة إعداد نظام إدارة فعال للمعلومات المجمﱠعة، في علاقة وثيقة باﻷنشطة المقررة في المرحلة التالية. |
La función de los administradores regionales es fundamental durante esta etapa, dado que a las administraciones municipales aún les falta mucho para lograr sus objetivos. | UN | 223 - ويعد دور المديرين الإقليميين بالغ الأهمية خلال هذه المرحلة نظرا لأن الإدارات البلدية لا تزال بعيدة عن تحقيق أهدافها. |
19. durante esta etapa del examen técnico se emplearán tres métodos operacionales, a saber, exámenes documentales, exámenes centralizados y exámenes en los países, si hay recursos disponibles. | UN | 19- وتستخدم ثلاثة نُهج عملية خلال هذه المرحلة من الاستعراض التقني، وهي: إجراء استعراضات مكتبية، واستعراضات مركزية واستعراضات داخل البلدان، بافتراض توفر الموارد. |
18. durante esta etapa del examen técnico podrán aplicarse tres métodos de trabajo, a saber, exámenes documentales, exámenes centralizados y exámenes en los países, si hay recursos disponibles. | UN | 18- وقد تستخدم ثلاثة نُهج عملية خلال هذه المرحلة من الاستعراض التقني، وهي: إجراء استعراضات مكتبية، واستعراضات مركزية واستعراضات داخل البلدان، بافتراض توفر الموارد. |
A este respecto, hago un llamamiento a la solidaridad internacional durante esta etapa de consolidación de la paz que hemos logrado con tanta dificultad, ya que una República Democrática del Congo pacífica y estable representa un bien preciado para el destino común de nuestro planeta. | UN | وفي هذا الصدد أناشد من أجل التضامن الدولي خلال هذه المرحلة من بناء السلام الذي حققناه بشق الأنفس، لأن جمهورية الكونغو الديمقراطية بالسلام والاستقرار المتنعمة ذخر لمصير كوكبنا المشترك. |
durante esta etapa de las conversaciones, el Sr. Vance celebró prolongadas reuniones con las partes a fin de estudiar sus posiciones con respecto al proyecto de acuerdo provisional y modificarlo a la luz de los resultados de esas reuniones. | UN | وخلال هذه المرحلة من المحادثات، عمل السيد فانس جاهدا مع الطرفين لاستكشاف مواقفهما من مشروع الاتفاق المؤقت ولتعديل المشروع في ضوء هذا العمل. |
durante esta etapa, que terminó a fines de enero, se preparó el lugar en que se iba a enterrar a más de 1.000 personas. | UN | وخلال هذه المرحلة التي انتهت في أواخر كانون الثاني/يناير، تم إعداد الموقع لدفن عدد يصل إلى 000 1 شخص. |
El 17 de mayo de 2004 la Mesa desestimó las peticiones de recusación de los jueces. durante esta etapa del juicio depusieron cinco testigos. | UN | وفي 17 أيار/مايو 2004 رفض المكتب المقترحات برد القضاة وخلال هذه المرحلة من المحاكمة أدلى خمسة شهود بشهاداتهم. |
durante esta etapa la mayoría de los malawianos de las zonas rurales insisten en que los niños y niñas permanezcan separados el mayor tiempo posible. 5.3.3. | UN | وخلال هذه المرحلة يصر معظم الملاويين بالمناطق الريفية على أنه ينبغي للبنين والبنات أن يبقوا بعيدا عن بعضهم البعض قدر الإمكان. |
durante esta etapa de la Misión, la UNMISS solicitará personal electoral, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وخلال هذه المرحلة من وجود البعثة، ستطلب بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان موظفين للانتخابات، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
durante esta etapa inicial de la operación serbia, las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas parecen no haber considerado seriamente la posibilidad de recurrir a la fuerza para prevenir ataques contra Žepa. | UN | ٣٩٥ - وخلال هذه المرحلة اﻷولى من العملية الصربية، يبدو أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تنظر جديا في استخدام القوة لمنع الهجمات على جيبا. |
Las negociaciones que se entablen durante esta etapa ayudarían a determinar objetivos y metas concretos siempre en el marco de un proceso abierto e inclusivo. | UN | وسوف تؤدي المفاوضات أثناء هذه المرحلة إلى تحديد الأهداف والغايات العملية، مع الحفاظ على انفتاح العملية وشموليتها. |
durante esta etapa se puede invitar a expertos a participar en el debate. | UN | ويمكن أثناء هذه المرحلة توجيه دعوة إلى أهل الرأي للمشاركة في المناقشة. |
durante esta etapa se pide a los señores de la guerra que se desarmen y que conviertan sus facciones en partidos políticos que puedan competir en las elecciones, si así les parece. | UN | وأثناء هذه المرحلة يُطلب إلى أمراء الحرب أن يجردوا محاربيهم من السلاح و " أن يحولوا فصائلهم إلى أحزاب سياسية تتنافس في الانتخابات إذا اختارت ذلك " . |