Todo ese material ha sido examinado durante la preparación del presente estudio. | UN | وقد نُظر في كل هذه المواد أثناء إعداد هذه الدراسة. |
La Secretaría también consultó al Gobierno del Iraq y a otras partes interesadas pertinentes durante la preparación del informe. | UN | وتشاورت الأمانة العامة أيضا مع حكومة العراق وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين أثناء إعداد هذا التقرير. |
El examen se realizó durante la preparación del presupuesto de cada misión | UN | أُجري هذا الاستعراض أثناء إعداد ميزانية كل بعثة من البعثات |
También deseo agradecer al Presidente del Comité Especial contra el Apartheid su orientación y sus contribuciones útiles hechas durante la preparación del informe. | UN | كما أود أن أشكر رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على نصائحه وإسهاماته المفيدة خلال إعداد التقرير. |
Proyecto de Plataforma de Acción y propuestas que habrán de examinarse durante la preparación de un proyecto de declaración: nota del Secretario General | UN | مشروع منهاج العمل والمقترحات المطروحة للنظر فيها لدى إعداد مشروع اﻹعلان: مذكرة من اﻷمين العام |
Criterios utilizados durante la preparación y realización del estudio de los sueldos del personal local | UN | المعايير المستخدمة في سياق إعداد وإجراء الدراسة الاستقصائية للمرتبات المحلية |
durante la preparación del informe, el Gobierno ha sostenido intercambios con departamentos gubernamentales, grupos sociales y representantes de las organizaciones juveniles. | UN | وأجرت الحكومة الصينية أثناء إعداد التقرير مناقشات مع اﻹدارات الحكومية والمجموعات الاجتماعية وممثلي منظمات الشباب. |
Se observó que la palabra se había utilizado constantemente durante la preparación de la Ley Modelo, al parecer sin que ello creara dificultades. | UN | ولوحظ أن كلمة استعملت بصورة مطردة في أثناء إعداد القانون النموذجي دون أن يثير ذلك صعوبات فيما يبدو. |
Las delegaciones también vieron la necesidad de un proceso consultivo durante la preparación del documento presupuestario. | UN | كما رأت الوفود ضرورة الاضطلاع بعملية استشارية أثناء إعداد وثيقة الميزانية. |
Las delegaciones también vieron la necesidad de un proceso consultivo durante la preparación del documento presupuestario. | UN | كما رأت الوفود ضرورة الاضطلاع بعملية استشارية أثناء إعداد وثيقة الميزانية. |
Resulta evidente que durante la preparación de este informe se consultó en numerosas ocasiones a los departamentos que preparan manuscritos para la publicación, pues en muchos casos se recogen sus puntos de vista. | UN | ومن الواضح أن اﻹدارات التي تعد التقارير قد استشيرت بشكل مكثف أثناء إعداد هذا التقرير، وأدرجت آراؤها في كثير من الحالات. |
El UNICEF está dispuesto a continuar esta colaboración durante la preparación de los materiales didácticos. | UN | وإن اليونيسيف على استعداد لمواصلة هذا التعاون أثناء إعداد مواد التدريب. |
No se ofreció ninguna asistencia jurídica durante la preparación de la solicitud. | UN | ولم تقدم له أي مساعدة قانونية أثناء إعداد طلبه. |
Se invita al Secretario General a que consulte con el Grupo de Trabajo durante la preparación del programa de trabajo y del presupuesto desde la etapa más pronta posible. | UN | واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة. |
También se presentan informes provisionales a fin de que la Comisión pueda hacer observaciones y orientar a la Secretaría durante la preparación de los informes. | UN | كما تُقدم تقارير مؤقتة، كي تتمكن اللجنــة من التعليق وتقديــم اﻹرشاد لﻷمانة العامة خلال إعداد التقارير. |
Se invita al Secretario General a que consulte con el Grupo de Trabajo durante la preparación del programa de trabajo y del presupuesto desde la etapa más pronta posible. | UN | واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة. |
Proyecto de Plataforma de Acción y propuestas que habrán de examinarse durante la preparación de un proyecto de declaración: nota del Secretario General | UN | مشروع منهاج العمل والمقترحات المطروحة للنظر فيها لدى إعداد مشروع اﻹعلان: مذكرة من اﻷمين العام |
25. Expresa su aprecio a los gobiernos que han suministrado información al Relator Especial durante la preparación del informe que le presentó; | UN | 25 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي قدمت معلومات إلى المقرر الخاص في سياق إعداد تقريره إلى الجمعية العامة؛ |
durante la preparación de la ley, el Parlamento pidió al Ministerio que encargara una evaluación profesional de su relación con los derechos humanos. | UN | وأثناء إعداد هذا القانون، أوعز مجلس النواب إلى الوزارة بالحصول على تقييم مهني لعلاقة القانون بحقوق الإنسان. |
La OMPI establece un grupo de tareas que proporciona una perspectiva más amplia y mejora la coordinación de los programas durante la preparación de los programas y el presupuesto. | UN | فالمنظمة العالمية للملكية الفكرية تنشئ قوة عمل لإتاحة منظور أوسع وتعزيز تنسيق البرامج عند إعداد البرنامج والميزانية. |
durante la preparación del Informe de 2010 se celebraron dos consultas del grupo. | UN | وعقدت جلستا مشاورات لفريق استشاري في أثناء التحضير لتقرير عام 2010. |
Otras cuestiones de aplicación suscitadas durante la preparación de la Conferencia Ministerial de Doha habrán de abordarse en el contexto del mandato antes esbozado. | UN | وسيتعين التصدي لقضايا أخرى خاصة بالتطبيق أثيرت أثناء الإعداد للمؤتمر الوزاري الذي عقد في الدوحة في إطار الولاية المذكورة أعلاه. |
durante la preparación de estas propuestas se estaba llevando a cabo un examen de los servicios prestados por la Caja al Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ولدى إعداد هذه المقترحات يجري استعراض للخدمات التي يقدمها الصندوق الى لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
También se necesitará un crédito por valor de 8.000 dólares en concepto de horas extraordinarias para atender los períodos de máximo volumen de trabajo durante la preparación de la Conferencia. | UN | كما سيلزم اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٨ دولار، للعمل الاضافي اللازم لتغطية فترات ذروة عبء العمل خلال التحضير للمؤتمر. |
durante la preparación del informe final del Comité Especial, se utilizó una gran variedad de fuentes, como documentos, declaraciones, estadísticas e informes de investigaciones, publicaciones periódicas y diarios. | UN | وخلال إعداد التقرير النهائي للجنة الخاصة، استخدمت مجموعة كبيرة من المصادر، بما في ذلك وثائق وبيانات واحصاءات ومنشورات بحثية ومنشورات دورية وصحف. |
durante la preparación del informe sobre las cuestiones fundamentales se consideró cuidadosamente la contribución del Comité al proceso preparatorio del noveno período de sesiones de la Comisión. | UN | وعند إعداد التقرير عن القضايا الرئيسية، نُظر بعناية في مساهمة اللجنة في العملية التحضيرية للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة. |
durante la preparación del informe, la Dependencia consultó al UNICEF e informó de que no utiliza la modalidad de becas definida en el informe. | UN | ٤ - تمت استشارة اليونيسيف خلال عملية إعداد التقرير وأفادت أنها لم تستخدم طريقة الزمالات كما ورد تحديدها في التقرير. |
- a indicar si hubo algún tipo de consulta o cooperación entre el gobierno y las organizaciones no gubernamentales durante la preparación del informe; | UN | أن توضّح ما إذا كان قد حدث أم لا أي تشاور أو تعاون محلي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية أثناء عملية إعداد التقرير؛ |
El Gobierno colaboró ampliamente con las personas con discapacidad y sus organizaciones durante la preparación del presente informe. | UN | وتعاونت الحكومة مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم على نطاق واسع خلال فترة إعداد هذا التقرير. |