ويكيبيديا

    "durante los primeros meses" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال الأشهر الأولى
        
    • في الأشهر الأولى
        
    • خلال الأشهر القليلة الأولى
        
    • في الشهور الأولى
        
    • خلال الشهور الأولى
        
    • وفي الأشهر الأولى
        
    • أثناء اﻷشهر اﻷولى
        
    • أثناء الشهور الأولى
        
    • وخلال الشهور الأولى
        
    • في اﻷشهر القليلة اﻷولى
        
    • في الشهور الخمسة الأولى
        
    En Sudán del Sur, más de 1 millón de personas se vieron obligadas a abandonar sus hogares durante los primeros meses de violencia. UN وفي جنوب السودان، اضطر أكثر من مليون شخص للنـزوح من ديارهم خلال الأشهر الأولى من أعمال العنف.
    ¿Y lo que hizo para ganarse la vida durante los primeros meses de relación? Open Subtitles وماذا يفعل للمعيشه خلال الأشهر الأولى من علاقتكما ؟
    Sin embargo, tras utilizarse los dos helicópteros y un avión durante los primeros meses se consideró que no se justificaba seguir utilizando los tres en la Misión. UN بيد أن المرحلة الأولية لاستخدام طائرتي الهليكوبتر المذكورتين وطائرة هليكوبتر واحدة ثابتة الجناحين خلال الأشهر الأولى تبين أنها لا تكفي لتبرير الاستمرار في استخدام الطائرات الثلاث في البعثة.
    Por ejemplo, el déficit en cuenta corriente llegó a un valor sin precedentes de más del 4% del PIB, lo que equivale a más de 300.000 millones de dólares en 1999 y se amplió aún más durante los primeros meses de 2000. UN فالعجز في الحساب الجاري على سبيل المثال بلغ رقما قياسيا يزيد على نسبة 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، فقد تجاوز 300 بليون دولار في 1999 وازداد عن ذلك في الأشهر الأولى من عام 2000.
    durante los primeros meses de su mandato el Relator Especial comenzó a recibir información de diversas fuentes sobre las presuntas violaciones de derechos humanos de las comunidades y pueblos indígenas. UN وقد بدأ المقرر الخاص، خلال الأشهر القليلة الأولى من مدة ولايته، يتلقى معلومات من مصادر مختلفة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للجماعات والشعوب الأصلية.
    Por esa razón, se combinaron los dos temas en un mismo estudio realizado durante los primeros meses de 2011, principalmente por un consultor contratado por la Secretaría con ese fin. UN وبالتالي، أجريت دراسة موحدة في الشهور الأولى من عام 2011، أنجزها في المقام الأول استشاري استعانت به الأمانة لهذا الغرض.
    Por lo que respecta a las prestaciones por maternidad, tienen por objeto generalizar la atención médica durante el parto y la atención al niño durante los primeros meses de vida. UN أما إعانات الأمومة، فإنها ترمي إلى تعميم الإشراف الطبي على حالات الولادة وعلى الرضيع خلال الشهور الأولى.
    Vínculos financieros y comerciales. durante los primeros meses de la rebelión, ya estaban establecidos el marco financiero y las redes financieras. UN 29 - الصلات المالية والتجارية - كانت توجد بالفعل هياكل وشبكات مالية خلال الأشهر الأولى لبداية التمرد.
    Los miembros del Consejo aplaudieron al Gobierno de Timor-Leste y a la UNMISET por el éxito de su cooperación durante los primeros meses de la Misión y les alentaron a continuar su estrecha colaboración. UN وحيا الأعضاء حكومة تيمور الشرقية وبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية لما قام بينهما من تعاون ناجح خلال الأشهر الأولى للبعثة وشجعوهما على مواصلة تعاونهما عن كثب.
    Las persistentes lluvias caídas durante los primeros meses de 2008, más intensas que de costumbre, provocaron inundaciones en algunas partes de las regiones septentrional y central de América del Sur. UN 27 - وأدت الأمطار المنهمرة باستمرار وبغزارة أكثر من المعتاد خلال الأشهر الأولى من عام 2008 إلى حدوث فيضانات عبر أجزاء من شمال ووسط أمريكا الجنوبية.
    durante los primeros meses del programa, en 2002, su objetivo fue reforzar la sociedad civil mediante actividades concretas que contribuyeran a su desarrollo y permitieran a sus miembros hacer frente a los problemas existentes en la región. UN وكان هدف البرنامج خلال الأشهر الأولى من عام 2002 هو تعزيز المجتمع المدني من خلال أنشطة ملموسة تساهم في تنميته وتسمح لأعضائه بمواجهة التحديات القائمة في المنطقة.
    Ya se han celebrado durante los primeros meses del 2010, y continuarán celebrándose reuniones informativas muy útiles entre la Secretaría y los Estados Miembros y la Secretaría está haciendo todo lo posible para transmitir la gestión del cambio internamente. UN كما عقدت الأمانة جلسات إحاطة مفيدة لصالح الدول الأعضاء خلال الأشهر الأولى من عام 2010، وسوف تواصل ذلك، كما أنها تبذل جهودا شاملة للتعريف بإدارة التغيير داخلياً.
    durante los primeros meses, el Juez de Instrucción y el Presidente también se ocuparon con prontitud de las solicitudes presentadas por la Fiscalía y la Oficina de Defensa en relación con los cuatro generales libaneses detenidos en Beirut. UN واستجاب قاضي الإجراءات التمهيدية ورئيس المحكمة خلال الأشهر الأولى على وجه السرعة للطلبات الواردة إليهما من مكتب المدعي العام ومكتب الدفاع بشأن الضباط اللبنانيين الأربعة المحتجزين في بيروت.
    durante los primeros meses de 2010, un total de 224 personas fue repatriado por la fuerza a Kosovo; 15 de ellas pertenecen a comunidades que el ACNUR considera " en situación de riesgo " en Kosovo. UN فقد أُعيد قسرا ما مجموعه 224 شخصا إلى كوسوفو خلال الأشهر الأولى من عام 2010. وينتمي 15 من هؤلاء الأشخاص إلى طوائف تعتبرها مفوضية اللاجئين " معرضة للخطر " في كوسوفو.
    Después de haberse mantenido en niveles elevados durante los primeros meses de 2012, el precio del petróleo exhibió un retroceso en el segundo trimestre. UN 18 - وانخفضت أسعار النفط في الفصل الثاني من عام 2012 بعد أن بقيت عالية في الأشهر الأولى من العام.
    28. El número de denuncias recibidas pasó de 1.168 en 1997 a 3.000 durante los primeros meses de 1999. UN 28- وارتفع عدد الشكاوى المتلقاة من 168 1 في 1997 إلى 000 3 في الأشهر الأولى من 1999.
    :: Kenya: proyecto de agua potable y beneficencia ejecutado durante los primeros meses de 2001 en varias escuelas de sordomudos y orfelinatos. UN :: كينيا: مشروع المياه الصالحة للشرب والأعمال الخيرية التي جرى القيام بها في الأشهر الأولى من عام 2001 في عدد من مدارس الصم والبكم والأيتام.
    México está decidido a proporcionar los recursos necesarios para las operaciones de mantenimiento de la paz y durante los primeros meses de 2005 ha hecho avances considerables en ese sentido. UN وأضاف أن المكسيك عازمة على إمداد عمليات حفظ السلام بالموارد اللازمة، وقد أحرزت تقدما هائلا في هذا الصدد خلال الأشهر القليلة الأولى من عام 2005.
    Según se ha informado, los cortes de electricidad fueron haciéndose más frecuentes durante los primeros meses de 2012. UN ووردت تقارير تفيد بأن انقطاعات الكهرباء قد ساءت في الشهور الأولى من عام 2012.
    Los asentamientos continuaron aumentando durante los primeros meses del nuevo Gobierno. UN 10 - واستمر التوسع في المستوطنات خلال الشهور الأولى من الحكومة الجديدة.
    durante los primeros meses de 2009 hubo continuas manifestaciones de protesta frente al Parlamento, los distintos ministerios y otros edificios públicos, donde miles de personas se congregaron para protestar en diversas ocasiones. UN وفي الأشهر الأولى من عام 2009، عُقدت اجتماعات احتجاجية مستمرة أمام مبنى البرلمان، والوزارات الحكومية، وغيرها من المباني العامة، حيث تجمع آلاف الأشخاص في مناسبات عدة للاحتجاج.
    También se adquirió mobiliario de oficina adicional para varios campamentos debido a que durante los primeros meses del período de mandato se desplegó fuera de Monrovia a un número mayor de observadores militares. UN وتم أيضا شراء أثاث مكاتب إضافية لمعسكرات مختلفة نتيجة لوزع مزيد من المراقبين العسكريين خارج منروفيا أثناء اﻷشهر اﻷولى من فترة الولاية.
    El presente documento contiene el informe provisional de la UNESCO sobre las actividades que realizó durante los primeros meses del Año Internacional de los Idiomas, que comenzó el 21 de febrero de 2008. UN وتتضمن هذه الوثيقة التقرير المؤقت لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عن الأنشطة المضطلع بها أثناء الشهور الأولى من السنة الدولية للغات التي بدأت في 21 شباط/فبراير 2008.
    durante los primeros meses de la crisis, unos 85.000 civiles se refugiaron en 13 bases de la UNMISS. UN وخلال الشهور الأولى للأزمة التمس حوالي 000 85 من المدنيين اللجوء في 13 من قواعد البعثة.
    28. A pesar de la celeridad y la buena voluntad con que se constituyó el Tribunal, éste ha tropezado con problemas considerables durante los primeros meses de su existencia. UN ٢٨ - رغم السرعة وتوافر حسن النية في انشاء المحكمة، فقد واجهت عددا من المشاكل الكبيرة في اﻷشهر القليلة اﻷولى بعد انشائها.
    En él se examinan las atribuciones de ese mandato previstas en la resolución 7/8 del Consejo de Derechos Humanos, se describen sus métodos de trabajo y se exponen brevemente las actividades llevadas a cabo por la Relatora Especial durante los primeros meses de su mandato. UN وهو يستعرض صلاحيات الولاية على النحو المجمل في القرار 7/8 لمجلس حقوق الإنسان ثم يصف أساليب العمل التي تتبعها المقررة الخاصة. ويقدم التقرير بإيجاز سردا للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة في الشهور الخمسة الأولى من فترة ولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد