ويكيبيديا

    "durante más de cuatro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأكثر من أربعة
        
    • منذ أكثر من أربعة
        
    • لأكثر من أربع
        
    • مدى أكثر من أربعة
        
    • طوال أكثر من أربعة
        
    • لما يزيد على أربعة
        
    • لمدة تزيد على أربعة
        
    • منذ أكثر من أربع
        
    • لما يزيد عن أربعة
        
    • طوال ما ينيف عن أربعة
        
    • يزيد على أربع
        
    Sir John Compton, brillante e histórico estadista que dirigió su país durante más de cuatro decenios, fue un icono en Santa Lucía y en la región del Caribe. UN لقد كان السير جون كومتون رجل دولة فذ خدم بلده طويلاً وقاده لأكثر من أربعة عقود، وكان علامة بارزة في سانت لوسيا والمنطقة الكاريبية.
    Después de esa llamada el autor fue mantenido incomunicado durante más de cuatro semanas, durante las cuales no se permitió que hablaran con él ni su familia ni su abogada iraquí. UN وعقب هذه المكالمة، أُودع صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لأكثر من أربعة أسابيع، لم يُسمح خلالها لعائلته ولا لمحاميته العراقية بالتحدث إليه.
    Unos 200.000 refugiados han vivido en tiendas de campaña durante más de cuatro años. UN ويعيش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ في مخيمات منذ أكثر من أربعة أعوام.
    Teniendo presente el hecho de que los refugiados palestinos, durante más de cuatro decenios, se han visto privados de sus hogares, tierras y medios de sustento, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم،
    No obstante, el equipo comprobó que la Secretaría no había efectuado una verificación de los bienes durante más de cuatro años. UN غير أن الفريق وجد أن قلم المحكمة لم يقم بالتحقق من الممتلكات لأكثر من أربع سنوات.
    De hecho, la paz alcanzada con 17 grupos armados insurgentes que habían asolado las distintas regiones del país durante más de cuatro decenios es el elemento más importante del proceso de reconciliación nacional. UN والواقع أن تحقيق السلام مع سبع عشرة جماعة متمردة مسلحة كانت تعيث فسادا في مختلف مناطق البلد على مدى أكثر من أربعة عقود هو أهم جزء في عملية المصالحة الوطنية.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, objetivo que se mostró esquivo durante más de cuatro decenios, es importante no sólo porque responde a las aspiraciones de la humanidad. Su importancia radica, ante todo, en la repercusión práctica y tangible que tiene para la paz y la seguridad mundiales. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي هدف ظل صعب المنال طوال أكثر من أربعة عقود، تكمن أهميتها ليس في استجابتها لتطلعات البشر فحسب، بــل، أولا وقبل كل شيء، من آثارها الملموسة والعملية على السلم واﻷمن العالميين.
    durante más de cuatro siglos, los primeros han estado sometidos al dominio implacable de los últimos, considerados invasores. UN ويقولون إن الهوتو عملوا لما يزيد على أربعة قرون تحت السيطرة القاسية للتوتسي الذين ينظر إليهم كغزاة.
    Después de esa llamada el autor fue mantenido incomunicado durante más de cuatro semanas, durante las cuales no se permitió que hablaran con él ni su familia ni su abogada iraquí. UN وعقب هذه المكالمة، أُودع صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لأكثر من أربعة أسابيع، لم يُسمح خلالها لعائلته ولا لمحاميته العراقية بالتحدث إليه.
    Cuando las unidades militares lanzaron su ataque, en la población no había más que 3.000 personas, ya que había sido sometida a asedio durante más de cuatro meses y la mayor parte de sus habitantes se habían visto forzados a huir. UN وحينما هاجمت الوحدات العسكرية البلدة لم يكن بها سوى 000 3 شخص تقريباً، فقد حوصرت لأكثر من أربعة شهور وأُجبر معظم سكانها على الرحيل.
    Israel ha actuado por encima de la ley y ha infligido un sufrimiento y una devastación indecibles al pueblo palestino, al que ha oprimido durante más de cuatro decenios en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN إن إسرائيل بتصرفها فوق القانون، ألحقت مالا يوصف من المعاناة والدمار بالشعب الفلسطيني الذي ما فتئت تقهره لأكثر من أربعة عقود في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    durante más de cuatro decenios, no le ha sido posible al pueblo palestino ejercer su derecho fundamental a la libre determinación y constituir un Estado soberano. UN 36 - إن الحق الأساسي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي دولة ذات سيادة ظل معطلا لأكثر من أربعة عقود.
    En cuanto al último planteamiento del representante del Líbano relativo a la cuestión de la indemnización, quisiera señalar que aún no hemos escuchado nada sobre la voluntad del Líbano de indemnizar a Israel y a sus ciudadanos por el enorme daño causado por el terrorismo que durante más de cuatro decenios ha estado emanando del territorio libanés. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة التي أثارها الممثل اللبناني بشأن مسألة التعويض، أود أن أذكر أننا لا نزال حتى الآن بحاجة إلى أن نسمع عن أية رغبة للبنانيين في تعويض إسرائيل ومواطنيها عن الدمار الكبير الذي سببه الإرهاب القادم من الأراضي اللبنانية لأكثر من أربعة عقود.
    Teniendo presente que durante más de cuatro decenios los refugiados palestinos se han visto privados de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم،
    Teniendo presente que durante más de cuatro decenios los refugiados palestinos se han visto privados de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم،
    Por ejemplo, en Bangladesh el gasto de los hogares de los clientes del Comité de Promoción Rural de Bangladesh (BRAC) que participaron en el programa durante más de cuatro años aumentó un 28%, y su patrimonio un 112%. UN ففي بنغلاديش مثلا، تمكن العملاء في لجنة بنغلاديش للنهوض بالريف الذين شاركوا في البرنامج لأكثر من أربع سنوات من زيادة نفقات الأسر المعيشية بنسبة 28 في المائة والأصول بنسبة 112 في المائة.
    Tras haber representado a mi país ante la Conferencia de Desarme durante más de cuatro años, me corresponde ahora decir adiós y formular mi última declaración. UN وبعد أن مثلت بلادي لأكثر من أربع سنوات في مؤتمر نزع السلاح، جاء دوري الآن لأودعكم وأوجه لكم كلمة أخيرة.
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) ha constatado que el bloqueo impuesto a Cuba durante más de cuatro décadas ha incidido de manera negativa en la vida económica, política y social de ese país. UN وقد لاحظت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحصار المفروض على كوبا على مدى أكثر من أربعة عقود كانت له آثار سلبية على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لذلك البلد.
    El Sr. Hadhrami (Yemen) dice que, durante más de cuatro décadas, Israel ha estado violando los derechos humanos de la población de los territorios árabes ocupados. UN 35 - السيد الحضرمي (اليمن): قال إن إسرائيل ما برحت طوال أكثر من أربعة عقود تنتهك حقوق الإنسان لسكان الأراضي العربية المحتلة.
    Sin embargo, ese objetivo fundamental no debe estar vinculado a condiciones previas, entre ellas los esfuerzos en marcha dirigidos a lograr la paz poniendo fin a la ocupación beligerante que Israel ha mantenido durante más de cuatro decenios. UN غير أنه يجب عدم ربط هذا الهدف المحوري بأي شروط مسبقة، بما في ذلك الجهود المستمرة للتوصل إلى السلام بإنهاء الاحتلال الناجم عن الحرب الذي أبقت عليه إسرائيل لما يزيد على أربعة عقود.
    Esperamos sinceramente que este acuerdo ponga fin a la violencia y el conflicto continuos que han azotado al Oriente Medio durante más de cuatro décadas. UN ويحدونا أمل مخلص في أن يؤدي هذا الاتفاق في نهاية المطاف إلى وضع حد للعنف والصراع المستمرين اللذين نكبت بهما منطقة الشرق اﻷوسط لمدة تزيد على أربعة عقود.
    Añadió que su delegación secundaba la propuesta de la delegación de Turquía relativa a la necesidad de tomar medidas sobre las solicitudes que se habían aplazado durante más de cuatro períodos de sesiones. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد تركيا بضرورة البت في الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات.
    La comunidad internacional ha luchado para poner fin al aborrecible sistema de apartheid durante más de cuatro decenios. UN إن المجتمع الدولي كافح لما يزيد عن أربعة عقود من أجل القضاء على نظــام الفصـل العنصــري البغيض.
    Sí, fue trágico. ¿Pero acaso fue un hecho único? La esclavitud racial atlántica funcionó como sistema de dominación humana durante más de cuatro siglos. UN ولكن هل كان حدثا واحدا؟ إن الرق العنصري عبر المحيط الأطلسي كان نظاما تكون من السيطرة البشرية طوال ما ينيف عن أربعة قرون.
    En esta perspectiva, no hemos dejado de apoyar, en la medida de nuestras posibilidades, al Gobierno y los pueblos de Bosnia en su búsqueda legítima de una sociedad reconciliada consigo misma en paz y unidad para reconstruir un país que ha padecido durante más de cuatro años una guerra implacable. UN وفي ذلك السياق، فقد قدمنا دعمنا دائما بقدر ما نستطيع إلى حكومة وشعوب البوسنة في سعيهما المشروع إلى إنشاء مجتمع ينعم بالمصالحة مع نفسه في سلام ووحدة من أجل إعادة إعمار بلد أرهقته حرب ضروس امتدت على ما يزيد على أربع سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد